Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ» ±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù
 KJV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 NIV Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ±«·Î¿ÍÇÏ°í ½½ÆÛÇÏ¸ç ¿ì½Ê½Ã¿À. ¿ôÀ½À» ½½ÇÄÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ±â»ÝÀ» ±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²Ù½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ±«·Î¿öÇÏ°í ½½ÆÛÇÏ¸ç ¿ì½Ã¿À. ¿ôÀ½À» ½½ÇÄÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í ±â»ÝÀ» ±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²Ù½Ã¿À.
 Afr1953 Weeklaag, treur en ween. Laat julle gelag in treurigheid verander word en julle blydskap in bedruktheid.
 BulVeren ¬´¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö; ¬ã¬Þ¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ? ¬Ó ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ.
 Dan Jamrer og s©ªrger og gr©¡der; eders Latter vende sig til Sorg og Gl©¡den til Bedr©ªvelse!
 GerElb1871 Seid niedergebeugt, (O. F?hlet euch elend) und trauert und weinet; euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und eure Freude in Niedergeschlagenheit.
 GerElb1905 Seid niedergebeugt, (O. F?hlet euch elend) und trauert und weinet; euer Lachen verwandle sich in Traurigkeit und eure Freude in Niedergeschlagenheit.
 GerLut1545 Seid elend und traget Leid und weinet! Euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
 GerSch F?hlet euer Elend, trauert und heulet! Euer Lachen verkehre sich in Trauer und eure Freude in Niedergeschlagenheit!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ê¥ï¥ð¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥ò¥á? ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ç¥õ¥å¥é¥á¥í.
 ACV Be ye sorrowful, and mourn, and weep. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into a downcast look.
 AKJV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 ASV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 BBE Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
 DRC Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned into mourning, and your joy into sorrow.
 Darby Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 ESV ([Matt. 5:4]) Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
 Geneva1599 Suffer afflictions, and sorrowe ye, and weepe: let your laughter be turned into mourning, and your ioy into heauinesse.
 GodsWord Be miserable, mourn, and cry. Turn your laughter into mourning and your joy into gloom.
 HNV Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
 JPS
 Jubilee2000 Be afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and [your] joy to heaviness.
 LITV Be distressed, and mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy into shame.
 MKJV Be afflicted, and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
 RNKJV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 RWebster Be afflicted , and mourn , and weep : let your laughter be turned to mourning , and your joy to heaviness .
 Rotherham Be miserable and lament and weep, let, your laughter, into lamentation, be turned, and, your joy, into dejection;
 UKJV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
 WEB Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
 Webster Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
 YLT be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
 Esperanto Mizeru kaj malgxoju kaj ploru; via ridado turnigxu en ploron, kaj via gxojo en malgxojon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø