Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¼Ó¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϽмº·ÉÀÌ ½Ã±âÇϱâ±îÁö »ç¸ðÇÑ´Ù ÇϽЏ»¾¸À» ÇêµÈ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´À³Ä
 KJV Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
 NIV Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ½É¾î ÁֽŠ¿µÈ¥À» ÁúÅõÇÏ½Ç ¸¸Å­ »ç¶ûÇϽŴÙ'´Â ¼º¼­ ¸»¾¸ÀÌ °ø¿¬ÇÑ ¸»¾¸ÀÎ ÁÙ ¾Ð´Ï±î ? (¤¡. Ãâ20:5)
 ºÏÇѼº°æ "ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ½É¾îÁֽŠ·ÉÈ¥À» ÁúÅõÇϽǸ¸Å­ »ç¶ûÇϽŴÙ." ´Â ¼º°æ¸»¾¸ÀÌ °ø¿¬ÇÑ ¸»¾¸ÀÎÁÙ ¾Ð´Ï±î?
 Afr1953 Of meen julle dat die Skrif tevergeefs s?: Met jaloersheid begeer die Gees wat in ons woon?
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã?
 Dan Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidk©¡rhed l©¡nges han efter den ?nd, han har givet Bolig i os, men han sk©¡nker desto st©ªrre N?de.
 GerElb1871 Oder meinet ihr, da©¬ die Schrift vergeblich rede? Begehrt der Geist, der in uns wohnt, (O. Wohnung gemacht hat) mit Neid?
 GerElb1905 Oder meinet ihr, da©¬ die Schrift vergeblich rede? Begehrt der Geist, der in uns wohnt, (O. Wohnung gemacht hat) mit Neid?
 GerLut1545 Oder lasset ihr euch d?nken, die Schrift sage umsonst: Den Geist, der in euch wohnet, gel?stet wider den Ha©¬?
 GerSch Oder meinet ihr, die Schrift sage umsonst: Ein eifers?chtiges Verlangen hat der Geist, der in uns wohnt?
 UMGreek ¥Ç ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ð¥ñ¥ï? ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í;
 ACV Or think ye that the scripture says vainly, The spirit that he caused to dwell in us yearns with jealousy?
 AKJV Do you think that the scripture said in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
 ASV Or think ye that the scripture (1) speaketh in vain? (2) Doth the spirit which (3) he made to dwell in us long unto envying? (1) Or saith in vain, 2) Or The Spirit which he made to dwell in us he yearneth for even unto jealous envy. Compare Jer 3:14; Ho 2:19 f; Or That Spirit which he made to dwell in us yearneth for us even unto jealous envy. 3) Some ancient authorities read dwelleth in us )
 BBE Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?
 DRC Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you?
 Darby Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
 ESV Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, He yearns jealously over the spirit (1 Cor. 6:19; 2 Cor. 6:16) that he has made to dwell in us?
 Geneva1599 Doe ye thinke that the Scripture sayeth in vaine, The spirit that dwelleth in vs, lusteth after enuie?
 GodsWord Do you think this passage means nothing? It says, "The Spirit that lives in us wants us to be his own."
 HNV Or do you think that the Scripture says in vain, ¡°The Spirit who lives in us yearns jealously¡±?
 JPS
 Jubilee2000 Do ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
 LITV Or do you think that vainly the Scripture says, The spirit which has dwelt in us yearns to envy? No OT passage
 MKJV Do you think that the Scripture says in vain, The spirit that dwells in us yearns to envy?
 RNKJV Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
 RWebster Do ye think that the scripture saith in vain , The spirit that dwelleth in us lusteth to envy ? {to envy: or, enviously?}
 Rotherham Or think ye that, in vain, the scripture speaketh? Is it, for envying, that the spirit which hath taken an abode within us doth crave?
 UKJV Do all of you think that the scripture says in vain, The spirit (pneuma) that dwells in us lusts to envy?
 WEB Or do you think that the Scripture says in vain, ¡°The Spirit who lives in us yearns jealously¡±?
 Webster Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
 YLT Do ye think that emptily the Writing saith, `To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,'
 Esperanto Aux cxu vi opinias, ke la Skribo vane parolas? CXu la spirito, kiun Li logxigis en ni, deziregas envieme?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø