Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£À½ÇÑ ¿©ÀÎµé¾Æ ¼¼»ó°ú ¹þµÈ °ÍÀÌ Çϳª´Ô°ú ¿ø¼ö µÊÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ±×·±Áï ´©±¸µçÁö ¼¼»ó°ú ¹þÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ½º½º·Î Çϳª´Ô°ú ¿ø¼ö µÇ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
 NIV You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀýÁ¶ ¾ø´Â »ç¶÷µé ! ÀÌ ¼¼»ó°ú ¦Çϸé ÇÏ´À´ÔÀ» µîÁö°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî ? ´©±¸µçÁö ÀÌ ¼¼»óÀÇ Ä£±¸°¡ µÇ·Á°í ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ø¼ö°¡ µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àýµµ¾ø´Â »ç¶÷Àº ÀÌ ¼¼»ó°ú ¦Çϸé ÇÏ´À´ÔÀ» µîÁö°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ´©±¸µçÁö ÀÌ ¼¼»óÀÇ Ä£±¸°¡ µÇ·Á°í ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ø¾¥°¡ µË´Ï´Ù
 Afr1953 Egbrekers en egbreeksters, weet julle nie dat die vriendskap van die w?reld vyandskap teen God is nie? Wie dan 'n vriend van die w?reld wil wees, word 'n vyand van God.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú! ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan I utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil v©¡re Verdens Ven, bliver Guds Fjende.
 GerElb1871 Ihr Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, da©¬ die Freundschaft der Welt Feindschaft wider Gott ist? Wer nun irgend ein Freund der Welt sein will, stellt sich als Feind Gottes dar.
 GerElb1905 Ihr Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, da©¬ die Freundschaft der Welt Feindschaft wider Gott ist? Wer nun irgend ein Freund der Welt sein will, stellt sich als Feind Gottes dar.
 GerLut1545 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, da©¬ der Welt Freund schaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
 GerSch Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, da©¬ die Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer immer der Welt Freund sein will, macht sich zum Feinde Gottes!
 UMGreek ¥Ì¥ï¥é¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥å?, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥õ¥é¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é.
 ACV Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is hatred of God? Whoever therefore wants to be a friend of the world becomes an enemy of God.
 AKJV You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
 ASV Ye (1) adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. (1) That is who break your marriage vow to God )
 BBE O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
 DRC Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world, becometh an enemy of God.
 Darby Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be the friend of the world is constituted enemy of God.
 ESV (Isa. 54:5; Jer. 2:2) You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? (John 15:19; 1 John 2:15; [Matt. 6:24]) Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
 Geneva1599 Ye adulterers and adulteresses, knowe ye not that the amitie of the world is the enimitie of God? Whosoeuer therefore will be a friend of the world, maketh himselfe the enemie of God.
 GodsWord You unfaithful people! Don't you know that love for this [evil] world is hatred toward God? Whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.
 HNV You adulterers and adulteresses, don¡¯t you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be afriend of the world makes himself an enemy of God.
 JPS
 Jubilee2000 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
 LITV Adulterers and adulteresses! Do you not know that the friendship of the world is enmity with God? Whoever, then, purposes to be a friend of the world is shown to be an enemy of God.
 MKJV Adulterers and adulteresses! Do you not know that the friendship of the world is enmity with God? Therefore whoever desires to be a friend of the world is the enemy of God.
 RNKJV Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with ????? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of ????.
 RWebster Ye adulterers and adulteresses , know ye not that the friendship of the world is enmity with God ? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God .
 Rotherham Adulteresses! Know ye not that, the friendship of the world, is, enmity to God? Whosoever, therefore, is minded to be, a friend, of the world, an enemy of God, doth constitute himself.
 UKJV All of you adulterers and adulteresses, know all of you not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
 WEB You adulterers and adulteresses, don¡¯t you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wantsto be a friend of the world makes himself an enemy of God.
 Webster Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
 YLT Adulterers and adulteresses! have ye not known that friendship of the world is enmity with God? whoever, then, may counsel to be a friend of the world, an enemy of God he is set.
 Esperanto Vi adultulinoj, cxu vi ne scias, ke la amikeco al la mondo estas malamikeco al Dio? CXiu do, kiu volas esti amiko de la mondo, farigxas malamiko de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø