|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ À§·ÎºÎÅÍ ³ ÁöÇý´Â ù° ¼º°áÇÏ°í ´ÙÀ½¿¡ ÈÆòÇÏ°í °ü¿ëÇÏ°í ¾ç¼øÇÏ¸ç ±àÈá°ú ¼±ÇÑ ¿¸Å°¡ °¡µæÇÏ°í Æí°ß°ú °ÅÁþÀÌ ¾ø³ª´Ï |
KJV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
NIV |
But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª À§¿¡¼ ³»·Á ¿À´Â ÁöÇý´Â ù° ¼ø°áÇÏ°í ´ÙÀ½Àº ÆòÈ·Ó°í Á¡ÀÝ°í °íºÐ°íºÐÇϰí ÀÚºñ¿Í ÂøÇÑ Çà½Ç·Î °¡µæ Â÷ ÀÖÀ¸¸ç Æí°ß°ú À§¼±ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¿¡¼ ³»·Á¿À´Â ÁöÇý´Â ù° ¼ø°áÇϰí, ´ÙÀ½Àº ÆòÈ·Ó°í Á¡ÀÝ°í °íºÐ°íºÐÇϰí ÀÚºñ¿Í ÂøÇÑ Çà½Ç·Î °¡µæÂ÷ ÀÖÀ¸¸ç Æí°ß°ú À§¼±ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die wysheid van bo is ten eerste rein, dan vredeliewend, vriendelik, geseglik, vol barmhartigheid en goeie vrugte, onpartydig en ongeveins. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬Ú¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men Visdommen herovenfra er f©ªrst ren, dern©¡st fredsommelig, mild, f©ªjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skr©ªmt. |
GerElb1871 |
Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streits?chtig) ungeheuchelt. |
GerElb1905 |
Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streits?chtig) ungeheuchelt. |
GerLut1545 |
Die Weisheit aber von oben her ist aufs erste keusch, danach friedsam, gelinde, l?sset sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, ohne Heuchelei. |
GerSch |
Die Weisheit von oben aber ist erstens rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, nicht schwankend, ungeheuchelt. |
UMGreek |
¥Ç ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç, ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥ç?, ¥å¥ô¥ð¥å¥é¥è¥ç?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í, ¥á¥ì¥å¥ñ¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï?. |
ACV |
But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceful, meek, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial and non-hypocritical. |
AKJV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
ASV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without (1) variance, without hypocrisy. (1) Or doubtfulness ; Or partiality ) |
BBE |
But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is. |
DRC |
But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation. |
Darby |
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned. |
ESV |
But ([1 Cor. 2:6, 7]) the wisdom from above is first pure, then (Heb. 12:11) peaceable, gentle, open to reason, ([Luke 6:36]) full of mercy and good fruits, (ch. 2:4 (Gk.)) impartial and (Rom. 12:9) sincere. |
Geneva1599 |
But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie. |
GodsWord |
However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere. |
HNV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, withoutpartiality, and without hypocrisy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned. |
LITV |
But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended. |
MKJV |
But the wisdom that is from above is first truly pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. |
RNKJV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
RWebster |
But the wisdom that is from above is first pure , then peaceable , gentle , and reasonable , full of mercy and good fruits , without partiality , and without hypocrisy . {partiality: or, wrangling} |
Rotherham |
But, the wisdom from above, is?first pure, then peaceable, reasonable, easy to be entreated, fraught with mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy. |
UKJV |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be implored, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
WEB |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, withoutpartiality, and without hypocrisy. |
Webster |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
YLT |
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: -- |
Esperanto |
Sed la sagxeco, kiu estas de supre, estas unue cxasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|