Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ À§·ÎºÎÅÍ ³­ ÁöÇý´Â ù° ¼º°áÇÏ°í ´ÙÀ½¿¡ È­ÆòÇÏ°í °ü¿ëÇÏ°í ¾ç¼øÇÏ¸ç ±àÈá°ú ¼±ÇÑ ¿­¸Å°¡ °¡µæÇÏ°í Æí°ß°ú °ÅÁþÀÌ ¾ø³ª´Ï
 KJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
 NIV But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À§¿¡¼­ ³»·Á ¿À´Â ÁöÇý´Â ù° ¼ø°áÇÏ°í ´ÙÀ½Àº ÆòÈ­·Ó°í Á¡ÀÝ°í °íºÐ°íºÐÇϰí ÀÚºñ¿Í ÂøÇÑ Çà½Ç·Î °¡µæ Â÷ ÀÖÀ¸¸ç Æí°ß°ú À§¼±ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¿¡¼­ ³»·Á¿À´Â ÁöÇý´Â ù° ¼ø°áÇϰí, ´ÙÀ½Àº ÆòÈ­·Ó°í Á¡ÀÝ°í °íºÐ°íºÐÇϰí ÀÚºñ¿Í ÂøÇÑ Çà½Ç·Î °¡µæÂ÷ ÀÖÀ¸¸ç Æí°ß°ú À§¼±ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die wysheid van bo is ten eerste rein, dan vredeliewend, vriendelik, geseglik, vol barmhartigheid en goeie vrugte, onpartydig en ongeveins.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬Ú¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬Ñ.
 Dan Men Visdommen herovenfra er f©ªrst ren, dern©¡st fredsommelig, mild, f©ªjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skr©ªmt.
 GerElb1871 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streits?chtig) ungeheuchelt.
 GerElb1905 Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streits?chtig) ungeheuchelt.
 GerLut1545 Die Weisheit aber von oben her ist aufs erste keusch, danach friedsam, gelinde, l?sset sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
 GerSch Die Weisheit von oben aber ist erstens rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, voll Barmherzigkeit und guter Fr?chte, nicht schwankend, ungeheuchelt.
 UMGreek ¥Ç ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç, ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥ç?, ¥å¥ô¥ð¥å¥é¥è¥ç?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í, ¥á¥ì¥å¥ñ¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï?.
 ACV But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceful, meek, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial and non-hypocritical.
 AKJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
 ASV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without (1) variance, without hypocrisy. (1) Or doubtfulness ; Or partiality )
 BBE But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is.
 DRC But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.
 Darby But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
 ESV But ([1 Cor. 2:6, 7]) the wisdom from above is first pure, then (Heb. 12:11) peaceable, gentle, open to reason, ([Luke 6:36]) full of mercy and good fruits, (ch. 2:4 (Gk.)) impartial and (Rom. 12:9) sincere.
 Geneva1599 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
 GodsWord However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere.
 HNV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, withoutpartiality, and without hypocrisy.
 JPS
 Jubilee2000 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
 LITV But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended.
 MKJV But the wisdom that is from above is first truly pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
 RNKJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
 RWebster But the wisdom that is from above is first pure , then peaceable , gentle , and reasonable , full of mercy and good fruits , without partiality , and without hypocrisy . {partiality: or, wrangling}
 Rotherham But, the wisdom from above, is?first pure, then peaceable, reasonable, easy to be entreated, fraught with mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
 UKJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be implored, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
 WEB But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, withoutpartiality, and without hypocrisy.
 Webster But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
 YLT and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
 Esperanto Sed la sagxeco, kiu estas de supre, estas unue cxasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø