|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯ÇÑ ÁöÇý´Â À§·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶¥ À§ÀÇ °ÍÀÌ¿ä Á¤¿åÀÇ °ÍÀÌ¿ä ±Í½ÅÀÇ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
NIV |
Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÁöÇý´Â À§¿¡¼ ³»·Á ¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼¼ÓÀûÀÌ¸ç µ¿¹°ÀûÀÌ¸ç ¾Ç¸¶ÀûÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÁöÇý´Â ¿ì¿¡¼ ³»·Á¿À´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼¼ÓÀûÀÌ¸ç µ¿¹°ÀûÀÌ¸ç ¾Ç¸¶ÀûÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
D¢®t is nie die wysheid wat van bo kom nie, maar is aards, natuurlik, duiwels; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ, ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ñ; |
Dan |
Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sj©¡lelig, dj©¡velsk; |
GerElb1871 |
Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, (O. seelische) teuflische. (Eig. d?monische) |
GerElb1905 |
Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, (O. seelische) teuflische. (Eig. d?monische) |
GerLut1545 |
Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. |
GerSch |
Das ist nicht die Weisheit, die von oben stammt, sondern eine irdische, seelische, d?monische. |
UMGreek |
¥Ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥é¥ï?, ¥æ¥ø¥ø¥ä¥ç?, ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥ä¥ç?. |
ACV |
This wisdom is not descending from above, but is earthly, world-soul, demonic. |
AKJV |
This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
ASV |
This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, (1) sensual, (2) devilish. (1) Or natural ; Or animal ; 2) Gr demoniacal ) |
BBE |
This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One. |
DRC |
For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish. |
Darby |
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. |
ESV |
This is not (ch. 1:17) the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, ([1 Kgs. 22:22; 2 Thess. 2:9, 10; 1 Tim. 4:1; Rev. 2:24]) demonic. |
Geneva1599 |
This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish. |
GodsWord |
That kind of wisdom doesn't come from above. It belongs to this world. It is self-centered and demonic. |
HNV |
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This wisdom is not that which descends from above, but [is] earthly, natural, diabolical. |
LITV |
This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish. |
MKJV |
This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, sensual, devilish. |
RNKJV |
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
RWebster |
This wisdom descendeth not from above , but is earthly , sensual , demonic . {sensual: or, natural} |
Rotherham |
This wisdom is not one, from above, coming down, but is earthly, born of the soul, demoniacal! |
UKJV |
This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
WEB |
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. |
Webster |
This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, demoniacal. |
YLT |
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, |
Esperanto |
CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|