¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ±×´Â ¼±ÇàÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁöÇýÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔÀ¸·Î ±× ÇàÇÔÀ» º¸ÀÏÁö´Ï¶ó |
KJV |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
NIV |
Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â ÁöÇý] ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÁöÇý·Ó°í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±× »ç¶÷Àº ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷´ä°Ô ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ÂøÇÑ »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ±× Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÁöÇý·Ó°í Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±× »ç¶÷Àº ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷´ä°Ô ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í ÂøÇÑ »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ±× Áõ°Å¸¦ º¸¿©ÁÖµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Wie is wys en verstandig onder julle? Laat hom uit sy goeie lewenswandel sy werke in sagmoedige wysheid toon. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omg©¡ngelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed! |
GerElb1871 |
Wer ist weise und verst?ndig unter euch? Er zeige aus dem guten Wandel (O. Verhalten) seine Werke in Sanftmut der Weisheit. |
GerElb1905 |
Wer ist weise und verst?ndig unter euch? Er zeige aus dem guten Wandel (O. Verhalten) seine Werke in Sanftmut der Weisheit. |
GerLut1545 |
Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit. |
GerSch |
Wer ist weise und verst?ndig unter euch? Der zeige durch einen guten Wandel seine Werke in Sanftmut der Weisheit! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ø¥í; ¥á? ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ç? ¥ä¥é¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?. |
ACV |
Who is wise and understanding among you? Let him show from his good behavior his works in mildness of wisdom. |
AKJV |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
ASV |
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom. |
BBE |
Who has wisdom and good sense among you? let him make his works clear by a life of gentle wisdom. |
DRC |
Who is a wise man, and endued with knowledge among you? Let him shew, by a good conversation, his work in the meekness of wisdom. |
Darby |
Who is wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom; |
ESV |
Wisdom from AboveWho is wise and understanding among you? (ch. 2:18) By his good conduct let him show his works (ch. 1:21) in the meekness of wisdom. |
Geneva1599 |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome. |
GodsWord |
Do any of you have wisdom and insight? Show this by living the right way with the humility that comes from wisdom. |
HNV |
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom. |
LITV |
Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good behavior, in meekness of wisdom. |
MKJV |
Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good conduct with meekness of wisdom. |
RNKJV |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
RWebster |
Who is a wise man and endued with knowledge among you ? let him show by a good behaviour his works with meekness of wisdom . |
Rotherham |
Who is wise and well-instructed-among you? Let him show, out of his comely behaviour, his works, in meekness of wisdom. |
UKJV |
Who is a wise man and imbued with knowledge among you? let him show out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
WEB |
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom. |
Webster |
Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good deportment his works with meekness of wisdom. |
YLT |
Who is wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom, |
Esperanto |
Kiu inter vi estas sagxa kaj prudenta? tiu elmontru per honesta vivado siajn farojn en mildeco de sagxeco. |
LXX(o) |
|