¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¾îÂî ¹«È°ú³ª¹«°¡ °¨¶÷ ¿¸Å¸¦, Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¹«È°ú¸¦ ¸Î°Ú´À³Ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ Â§ ¹°ÀÌ ´Ü ¹°À» ³»Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
NIV |
My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¹«È°ú³ª¹«¿¡ ¾î¶»°Ô ¿Ã¸®ºê ¿¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖÀ¸¸ç Æ÷µµµ¢±¼¿¡ ¾î¶»°Ô ¹«È°ú ¿¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? § ¹°¿¡¼ ´Ü ¹°ÀÌ ³ª¿Ã ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¹«È°ú³ª¹«¿¡ ¾î¶»°Ô °¨¶÷¿¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖÀ¸¸ç Æ÷µµµ¢±¼¿¡ ¾î¶»°Ô ¹«È°ú ¿¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? §¹°¿¡¼ ´Ü¹°ÀÌ ³ª¿Ã ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Vyeboom, my broeders, kan tog nie olywe voortbring, of 'n wingerdstok vye nie? So kan geen fontein brak en vars water voortbring nie. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú? ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Mon et Figentr©¡, mine Br©ªdre! kan give Oliven, eller et Vintr©¡ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand. |
GerElb1871 |
Kann etwa, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht s?©¬es Wasser hervorbringen. |
GerElb1905 |
Kann etwa, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht s?©¬es Wasser hervorbringen. |
GerLut1545 |
Kann auch, liebe Br?der, ein Feigenbaum ?l oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salzig und s?©¬ Wasser geben. |
GerSch |
Kann auch, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven tragen, oder der Weinstock Feigen? So kann auch eine salzige Quelle kein s?©¬es Wasser geben. |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ç ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ò¥ô¥ê¥á; ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô. |
ACV |
A fig tree, my brothers, cannot make olives, or a grapevine figs. In the same way, no one spring makes water salty and sweet. |
AKJV |
Can the fig tree, my brothers, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
ASV |
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet. |
BBE |
Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea? |
DRC |
Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet. |
Darby |
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither can salt water make sweet water. |
ESV |
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water. |
Geneva1599 |
Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete. |
GodsWord |
My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can't produce fresh water. |
HNV |
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain [can] yield both salt water and fresh. |
LITV |
My brothers, a fig tree is not able to produce olives, or a vine figs. So neither can a fountain produce both salt and sweet water. |
MKJV |
Can the fig tree, my brothers, bear olive berries; or a vine, figs? So no fountain can yield both salt water and fresh. |
RNKJV |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
RWebster |
Can the fig tree , my brethren , bear olive berries ? or a vine , figs ? so no fountain can yield both salt water and fresh . |
Rotherham |
Is it possible, my brethren, for, a fig-tree, to produce, olives, or, a vine, figs? Neither can, salt, water yield, sweet. |
UKJV |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
WEB |
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. |
Webster |
Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain [can] yield both salt water and fresh. |
YLT |
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make. |
Esperanto |
cxu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aux vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolcxajxon. |
LXX(o) |
|