Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¾îÂî ¹«È­°ú³ª¹«°¡ °¨¶÷ ¿­¸Å¸¦, Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¹«È­°ú¸¦ ¸Î°Ú´À³Ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ Â§ ¹°ÀÌ ´Ü ¹°À» ³»Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
 NIV My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ¾î¶»°Ô ¿Ã¸®ºê ¿­¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖÀ¸¸ç Æ÷µµµ¢±¼¿¡ ¾î¶»°Ô ¹«È­°ú ¿­¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? § ¹°¿¡¼­ ´Ü ¹°ÀÌ ³ª¿Ã ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³» ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ¾î¶»°Ô °¨¶÷¿­¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖÀ¸¸ç Æ÷µµµ¢±¼¿¡ ¾î¶»°Ô ¹«È­°ú ¿­¸Å°¡ ´Þ¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? §¹°¿¡¼­ ´Ü¹°ÀÌ ³ª¿Ã ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Vyeboom, my broeders, kan tog nie olywe voortbring, of 'n wingerdstok vye nie? So kan geen fontein brak en vars water voortbring nie.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú? ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Mon et Figentr©¡, mine Br©ªdre! kan give Oliven, eller et Vintr©¡ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand.
 GerElb1871 Kann etwa, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht s?©¬es Wasser hervorbringen.
 GerElb1905 Kann etwa, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht s?©¬es Wasser hervorbringen.
 GerLut1545 Kann auch, liebe Br?der, ein Feigenbaum ?l oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salzig und s?©¬ Wasser geben.
 GerSch Kann auch, meine Br?der, ein Feigenbaum Oliven tragen, oder der Weinstock Feigen? So kann auch eine salzige Quelle kein s?©¬es Wasser geben.
 UMGreek ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ç ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ò¥ô¥ê¥á; ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô.
 ACV A fig tree, my brothers, cannot make olives, or a grapevine figs. In the same way, no one spring makes water salty and sweet.
 AKJV Can the fig tree, my brothers, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
 ASV Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.
 BBE Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea?
 DRC Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.
 Darby Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither can salt water make sweet water.
 ESV Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
 Geneva1599 Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
 GodsWord My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can't produce fresh water.
 HNV Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
 JPS
 Jubilee2000 Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain [can] yield both salt water and fresh.
 LITV My brothers, a fig tree is not able to produce olives, or a vine figs. So neither can a fountain produce both salt and sweet water.
 MKJV Can the fig tree, my brothers, bear olive berries; or a vine, figs? So no fountain can yield both salt water and fresh.
 RNKJV Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
 RWebster Can the fig tree , my brethren , bear olive berries ? or a vine , figs ? so no fountain can yield both salt water and fresh .
 Rotherham Is it possible, my brethren, for, a fig-tree, to produce, olives, or, a vine, figs? Neither can, salt, water yield, sweet.
 UKJV Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
 WEB Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
 Webster Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain [can] yield both salt water and fresh.
 YLT is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make.
 Esperanto cxu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aux vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolcxajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø