¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ´Ù ½Ç¼ö°¡ ¸¹À¸´Ï ¸¸ÀÏ ¸»¿¡ ½Ç¼ö°¡ ¾ø´Â ÀÚ¶ó¸é °ð ¿ÂÀüÇÑ »ç¶÷À̶ó ´ÉÈ÷ ¿Â ¸öµµ ±¼·¹ ¾º¿ì¸®¶ó |
KJV |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
NIV |
We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ½Ç¼öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸¹½À´Ï´Ù. ¸»¿¡ ½Ç¼ö°¡ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¿Â ¸öÀ» Àß ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ´Â ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ½Ç¼öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸¹½À´Ï´Ù. ¸»¿¡ ½Ç¼ö°¡ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¿Â¸öÀ» Àß ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ´Â ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons almal struikel dikwels. As iemand in woorde nie struikel nie, is hy 'n volmaakte man, in staat om ook die hele liggaam in toom te hou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ó ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬å¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Thi vi st©ªde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke st©ªder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til ogs? at holde hele Legemet i Tomme. |
GerElb1871 |
Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, f?hig, auch den ganzen Leib zu z?geln. |
GerElb1905 |
Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, f?hig, auch den ganzen Leib zu z?geln. |
GerLut1545 |
Denn wir fehlen alle mannigfaltiglich. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. |
GerSch |
Denn wir fehlen alle viel; wenn jemand in der Rede nicht fehlt, so ist er ein vollkommener Mann, f?hig, auch den ganzen Leib im Zaum zu halten. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥ó¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥å?. ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ó¥á¥é¥ç ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á. |
ACV |
For we all stumble in many things. If any man does not stumble in word, this is a perfect man, able also to bridle the whole body. |
AKJV |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
ASV |
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. |
BBE |
For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control. |
DRC |
For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body. |
Darby |
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* is a perfect man, able to bridle the whole body too. |
ESV |
For (1 Kgs. 8:46; Prov. 20:9; Eccles. 7:20; 1 John 1:8) we all stumble in many ways, and if anyone does not stumble in what he says, ([Matt. 12:37]) he is a perfect man, (See ch. 1:26) able also to bridle his whole body. |
Geneva1599 |
For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body. |
GodsWord |
All of us make a lot of mistakes. If someone doesn't make any mistakes when he speaks, he would be perfect. He would be able to control everything he does. |
HNV |
For in many things we all stumble. If anyone doesn¡¯t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to govern the whole body with restraint. |
LITV |
For we all stumble in many ways . If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body. |
MKJV |
For in many things we all offend. If anyone does not offend in word, the same is a full-grown man, able also to bridle the whole body. |
RNKJV |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
RWebster |
For in many things we all offend . If any man stumble not in word , the same is a perfect man , able also to bridle the whole body . |
Rotherham |
For, oft, are we stumbling, one and all: If anyone, in word, doth not stumble, the same, is a mature man, able to curb even the whole body. |
UKJV |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, (logos) the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
WEB |
For in many things we all stumble. If anyone doesn¡¯t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. |
Webster |
For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same [is] a perfect man, able also to bridle the whole body. |
YLT |
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body; |
Esperanto |
CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon. |
LXX(o) |
|