¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¸»µéÀÇ ÀÔ¿¡ Àç°¥ ¹°¸®´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±× ¿Â ¸öÀ» Á¦¾îÇÏ´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
NIV |
When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»Àº ÀÔ¿¡ Àç°¥À» ¹°·Á¾ß °íºÐ°íºÐÇØÁý´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ±× ¸»À» ¸¶À½´ë·Î ºÎ¸± ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»Àº ÀÔ¿¡ ÀÚ°¥À» ¹°·Á¾ß °íºÐ°íºÐÇØÁý´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ±× ¸»À» ¸¶À½´ë·Î ºÎ¸± ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, ons sit stange in die perde se bekke, sodat hulle ons gehoorsaam kan wees, en ons stuur hulle hele liggaam daarmee. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ð¬Ù¬Õ¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ä¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Men n?r vi l©¡gge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, s? dreje vi ogs? hele deres Legeme. |
GerElb1871 |
Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die M?uler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib. |
GerElb1905 |
Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die M?uler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib. |
GerLut1545 |
Siehe, die Pferde halten wir in Z?umen, da©¬ sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib. |
GerSch |
Siehe, den Pferden legen wir die Z?ume ins Maul, damit sie uns gehorchen, und so lenken wir ihren ganzen Leib. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥é¥è¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body. |
AKJV |
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
ASV |
Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. |
BBE |
Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies. |
DRC |
For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body. |
Darby |
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. |
ESV |
If we put (Ps. 32:9) bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. |
Geneva1599 |
Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie. |
GodsWord |
We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do. |
HNV |
Indeed, we put bits into the horses¡¯ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, we put bits ([or restraint]) in the horses' mouths to persuade them, and we govern their whole body. |
LITV |
Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body. |
MKJV |
Behold, we put bits in the horses' mouths, so that they may obey us, and we turn about their whole body. |
RNKJV |
Behold, we put bits in the horses mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
RWebster |
Behold , we put bits in the horses ' mouths , that they may obey us ; and we turn about their whole body . |
Rotherham |
Now, if, the horses bits, into their mouths, we thrust, to the end they may be yielding to us, their whole body also, do we turn about. |
UKJV |
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
WEB |
Indeed, we put bits into the horses¡¯ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. |
Webster |
Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
YLT |
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; |
Esperanto |
Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon. |
LXX(o) |
|