Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¼º°æ¿¡ À̸¥ ¹Ù ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³°í ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹þÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï
 KJV And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
 NIV And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¤¡) ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ Á̴ּٶó´Â ¼º¼­ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç ¤¤) ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Ä£±¸¶ó°í ºÒ¸®¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.' (¤¡. â15:6. ¤¤.´ëÇÏ20:7)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ '¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ Á̴ּÙ.' ¶ó´Â ¼º°æ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç ¾Æºê¶óÇÔÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Ä£±¸¶ó°í ºÒ¸®¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En die Skrif is vervul wat s?: En Abraham het God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken, en hy is 'n vriend van God genoem.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¡°, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ?¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¡°.
 Dan og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retf©¡rdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
 GerElb1871 Und die Schrift ward erf?llt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", (1. Mose 15,6) und er wurde Freund Gottes genannt.
 GerElb1905 Und die Schrift ward erf?llt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", (1. Mose 15, 6) und er wurde Freund Gottes genannt.
 GerLut1545 Und ist die Schrift erf?llet, die da spricht: Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, und ist ein Freund Gottes gehei©¬en.
 GerSch und so erf?llte sich die Schrift, die da spricht: ?Abraham hat Gott geglaubt, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet?, und er ist ?Freund Gottes? genannt worden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
 AKJV And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
 ASV and the scripture was fulfilled which saith, (1) And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; (2) and he was called the friend of God. (1) Ge 15:6. 2) Isa 41:8; 2 Ch 20:7)
 BBE And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
 DRC And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.
 Darby And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
 ESV and the Scripture was fulfilled that says, (Rom. 4:3; Gal. 3:6; Cited from Gen. 15:6) Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness?and he was called a (2 Chr. 20:7; Isa. 41:8) friend of God.
 Geneva1599 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
 GodsWord The Scripture passage came true. It says, "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham." So Abraham was called God's friend.
 HNV and the Scripture was fulfilled which says, ¡°Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;¡± (Genesis15:6) and he was called the friend of God.
 JPS
 Jubilee2000 And that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.
 LITV And the Scripture was fulfilled, saying, "And Abraham believed God, and it was counted for righteousness to him;" and he was called, Friend of God. Gen. 15:6; Isa. 41:8
 MKJV And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness, and he was called the friend of God."
 RNKJV And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed ????, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of ????.
 RWebster And the scripture was fulfilled which saith , Abraham believed God , and it was imputed to him for righteousness : and he was called the Friend of God .
 Rotherham And the scripture was fulfilled which saith?And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God¡¯s friend, was he called:
 UKJV And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
 WEB and the Scripture was fulfilled which says, ¡°Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;¡± (Genesis15:6) and he was called the friend of God.
 Webster And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
 YLT and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him--to righteousness;' and, `Friend of God' he was called.
 Esperanto kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita:amiko de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø