¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ º¸°Å´Ï¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ±×ÀÇ ÇàÇÔ°ú ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÇàÇÔÀ¸·Î ¹ÏÀ½ÀÌ ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
NIV |
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Åµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½Àº Çൿ°ú ÀÏÄ¡Çß°í ±× ÇൿÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½Àº ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Åµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½Àº Çൿ°ú ÀÏÄ¡Çß°í ±× ÇൿÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½Àº ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Sien jy dat die geloof saamgewerk het met sy werke en dat die geloof volkome geword het uit die werke? |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬é¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet, |
GerElb1871 |
Du siehst, da©¬ der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und da©¬ der Glaube durch die Werke (W. aus den Werken) vollendet wurde. |
GerElb1905 |
Du siehst, da©¬ der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und da©¬ der Glaube durch die Werke (W. aus den Werken) vollendet wurde. |
GerLut1545 |
Da siehest du, da©¬ der Glaube mitgewirket hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen worden. |
GerSch |
Da siehst du doch, da©¬ der Glaube zusammen mit seinen Werken wirksam war und da©¬ der Glaube durch die Werke vollkommen wurde; |
UMGreek |
¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç, |
ACV |
Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected. |
AKJV |
See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect? |
ASV |
(1) Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; (1) Or Seest thou...perfect? ) |
BBE |
You see that his faith was helping his works and was made complete by them; |
DRC |
Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect? |
Darby |
Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected. |
ESV |
You see that (Heb. 11:17) faith was active along with his works, and faith was completed (See 1 Thess. 1:3) by his works; |
Geneva1599 |
Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect. |
GodsWord |
You see that Abraham's faith and what he did worked together. His faith was shown to be genuine by what he did. |
HNV |
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works? |
LITV |
You see that faith worked with his works; and out of the works the faith was made perfected. |
MKJV |
Do you see how faith worked with his works, and by the works faith was made complete? |
RNKJV |
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
RWebster |
Seest thou how faith wrought with his works , and by works was faith made perfect ? {Seest...: or, Thou seest} |
Rotherham |
Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown,? |
UKJV |
See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
WEB |
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected; |
Webster |
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
YLT |
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected? |
Esperanto |
Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektigxis; |
LXX(o) |
|