Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³× ÀÌ¿ô »ç¶ûÇϱ⸦ ³× ¸ö°ú °°ÀÌ Ç϶ó ÇϽŠÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» Áö۸é ÀßÇÏ´Â °ÍÀ̰ŴϿÍ
 KJV If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
 NIV If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°æ ¸»¾¸À» µû¶ó `¤¡) ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó'´Â ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» ÁöŲ´Ù¸é ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ (¤¡. ·¹19:18)
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°æ¸»¾¸À» µû¶ó "³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó." ´Â ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» ÁöŲ´Ù¸é ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸
 Afr1953 As julle ewenwel die koninklike wet volbring volgens die Skrif: Jy moet jou naaste liefh? soos jouself -- dan doen julle goed.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ?¬¥¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú¡°, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din N©¡ste som dig selv", g©ªre I ret;
 GerElb1871 Wenn ihr wirklich das k?nigliche Gesetz erf?llet nach der Schrift: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl.
 GerElb1905 Wenn ihr wirklich das k?nigliche Gesetz erf?llet nach der Schrift: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl.
 GerLut1545 So ihr das k?nigliche Gesetz vollendet nach der Schrift: Liebe deinen N?chsten wie dich selbst, so tut ihr wohl.
 GerSch Wenn ihr das k?nigliche Gesetz erf?llet nach dem Schriftwort: ?Liebe deinen N?chsten wie dich selbst!? so tut ihr wohl;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å
 ACV If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
 AKJV If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well:
 ASV Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, (1) Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: (1) Le 19:18)
 BBE But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
 DRC If then you fulfil the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
 Darby If indeed ye keep the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
 ESV If you really fulfill the royal law according to the Scripture, (Cited from Lev. 19:18) You shall love your neighbor as yourself, you are doing well.
 Geneva1599 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
 GodsWord You are doing right if you obey this law from the highest authority: "Love your neighbor as you love yourself."
 HNV However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, ¡°You shall love your neighbor as yourself,¡± (Leviticus19:18) you do well.
 JPS
 Jubilee2000 If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;
 LITV If you truly fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well. Lev. 19:18
 MKJV If you fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
 RNKJV If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
 RWebster If ye fulfil the royal law according to the scripture , Thou shalt love thy neighbour as thyself , ye do well :
 Rotherham If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture?Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
 UKJV If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well:
 WEB However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, ¡°You shall love your neighbor as yourself,¡± (Leviticus19:18) you do well.
 Webster If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
 YLT If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' --ye do well;
 Esperanto Tamen, se vi plenumas la regxan legxon laux la Skribo:Amu vian proksimulon kiel vin mem-vi faras bone;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø