Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ȸ´ç¿¡ ±Ý °¡¶ôÁö¸¦ ³¢°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ µé¾î¿À°í ¶Ç ³²·çÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº °¡³­ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µé¾î¿Ã ¶§¿¡
 KJV For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 NIV Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡·É ¿©·¯ºÐÀÇ È¸´ç¿¡ ±Ý°¡¶ôÁö¸¦ ³¢°í È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷°ú ³²·çÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ µé¾î ¿Ô´Ù°í ÇսôÙ.
 ºÏÇѼº°æ °¡·É ¿©·¯ºÐÀÇ È¸´ç¿¡ ±Ý°¡¶ôÁö¸¦ ³¢°í È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷°ú ¶÷·çÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ µé¾î¿Ô´Ù°í ÇսôÙ.
 Afr1953 Want as daar in julle vergadering 'n man inkom met goue ringe aan die vingers, met 'n pragtige kleed aan, en daar kom ook 'n arm man in met vuil klere aan;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬ñ¬Ü ¬ã ¬Þ¬â¬ì¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú,
 Dan N?r der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring p? Fingeren, i pr©¡gtig Kl©¡dning, men der ogs? kommer en fattig ind i smudsig Kl©¡dning,
 GerElb1871 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, (O. Fingerring) in pr?chtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
 GerElb1905 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, (O. Fingerring) in pr?chtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
 GerLut1545 Denn so in eure Versammlung k?me ein Mann mit einem g?ldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es k?me aber auch ein Armer mit einem unsauberen Kleide,
 GerSch Denn wenn in eure Versammlung ein Mann k?me mit goldenen Ringen und in pr?chtigem Kleide, es k?me aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ì¥å ¥ñ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á,
 ACV For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
 AKJV For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 ASV For if there come into your (1) synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; (1) Or assembly ; Compare Heb 10:25 (Gr))
 BBE For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
 DRC For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,
 Darby for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
 ESV For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
 Geneva1599 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
 GodsWord For example, two men come to your worship service. One man is wearing gold rings and fine clothes; the other man, who is poor, is wearing shabby clothes.
 HNV For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue (or, meeting) , and a poor man in filthy clothing
 JPS
 Jubilee2000 For if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,
 LITV For if a gold-fingered man in splendid clothing comes into your synagogue, and a poor one in shabby clothing also comes in;
 MKJV For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,
 RNKJV For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 RWebster For if there come into your assembly a man with a gold ring , in fine apparel , and there come in also a poor man in vile raiment ; {assembly: Gr. synagogue}
 Rotherham For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing,?
 UKJV For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 WEB For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue (or, meeting) , and a poor man in filthy clothing
 Webster For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 YLT for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
 Esperanto CXar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaux malricxulo en malpura vestaro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø