¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 1Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ¸»¾¸À» µè°í ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â °Å¿ï·Î ÀÚ±âÀÇ »ý±ä ¾ó±¼À» º¸´Â »ç¶÷°ú °°¾Æ¼ |
KJV |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
NIV |
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¾¸À» µè°íµµ ½ÇõÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¾ó±¼ÀÇ »ý±è»õ¸¦ °Å¿ï¿¡ ´Ù ºñÃß¾î º¸´Â »ç¶÷°ú °°½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¾¸À» µè°íµµ ½ÇõÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Á¦ ¾ó±¼ÀÇ »ý±è»õ¸¦ °Å¿ï¿¡´Ù ºñÄ¡¿© º¸´Â »ç¶÷°ú °°½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as iemand 'n hoorder van die woord is en nie 'n dader nie, die is soos 'n man wat sy natuurlike gesig in 'n spie?l sien; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, |
Dan |
Thi dersom nogen er Ordets H©ªrer og ikke dets G©ªrer, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl; |
GerElb1871 |
Denn wenn jemand ein H?rer des Wortes ist und nicht ein T?ter, der ist einem Manne gleich, welcher sein nat?rliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet. |
GerElb1905 |
Denn wenn jemand ein H?rer des Wortes ist und nicht ein T?ter, der ist einem Manne gleich, welcher sein nat?rliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet. |
GerLut1545 |
Denn so jemand ist ein H?rer des Worts und nicht ein T?ter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet; |
GerSch |
Denn wer nur H?rer des Wortes ist und nicht T?ter, der gleicht einem Manne, der sein nat?rliches Angesicht im Spiegel beschaut; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥ó¥ñ¥ø |
ACV |
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, this resembles a man observing his natural face in a mirror. |
AKJV |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like to a man beholding his natural face in a glass: |
ASV |
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding (1) his natural face in a mirror: (1) Gr the face of his birth ) |
BBE |
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
DRC |
For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. |
Darby |
For if any man be a hearer of the word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror: |
ESV |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. |
Geneva1599 |
For if any heare the woorde, and doe it not, he is like vnto a man, that beholdeth his naturall face in a glasse. |
GodsWord |
If someone listens to God's word but doesn't do what it says, he is like a person who looks at his face in a mirror, |
HNV |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror: |
LITV |
Because if anyone is a hearer of the Word, and not a doer, this one is like a man studying his natural face in a mirror; |
MKJV |
For if anyone is a hearer of the Word and not a doer, he is like a man studying his natural face in a mirror. |
RNKJV |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
RWebster |
For if any is a hearer of the word , and not a doer , he is like a man beholding his natural face in a mirror : |
Rotherham |
Because, if any is, a word-hearer, and not a doer, the same, is like unto a man observing his natural face in a mirror,? |
UKJV |
For if any be a hearer of the word, (logos) and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
WEB |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; |
Webster |
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass: |
YLT |
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror, |
Esperanto |
CXar se iu estas auxskultanto de la vorto, kaj ne plenumanto, li similas iun, kiu rigardas sian naturan vizagxon en spegulo; |
LXX(o) |
|