|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö´Ï »ç¶÷¸¶´Ù µè±â´Â ¼ÓÈ÷ ÇÏ°í ¸»Çϱâ´Â ´õµð ÇÏ¸ç ¼º³»±âµµ ´õµð Ç϶ó |
KJV |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
NIV |
My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸»¾¸À» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷] ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ´©±¸µçÁö µè±â´Â »¡¸® ÇÏ°í ¸»Çϱâ´Â ´õµð ÇϽʽÿÀ. ¶Ç ¿©°£Çؼ´Â ȸ¦ ³»Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ´©±¸µçÁö µè±â´Â »¡¸®ÇÏ°í ¸»Çϱâ´Â ´õµð°Ô ÇϽÿÀ. ¶Ç ¿©°£Çؼ´Â ȸ¦ ³»Áö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú; |
Dan |
I vide det, mine elskede Br©ªdre. Men hvert Menneske v©¡re snar til at h©ªre, langsom til at tale, langsom til Vrede; |
GerElb1871 |
Daher, meine geliebten Br?der, sei jeder Mensch (O. nach and. Les.: Ihr wisset, (od. Wisset ihr) meine geliebten Br?der, jeder Mensch sei) schnell zum H?ren, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. |
GerElb1905 |
Daher, meine geliebten Br?der, sei jeder Mensch (O. nach and. Les.: Ihr wisset, (od. Wisset ihr) meine geliebten Br?der, jeder Mensch sei) schnell zum H?ren, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. |
GerLut1545 |
Darum, liebe Br?der, ein jeglicher Mensch sei schnell zu h?ren, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn; |
GerSch |
Darum, meine geliebten Br?der, sei jeder Mensch schnell zum H?ren, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn; |
UMGreek |
¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥á¥ö¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç, ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç, ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í |
ACV |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath. |
AKJV |
Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
ASV |
(1) Ye know this , my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: (1) Or Know ye ) |
BBE |
You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry; |
DRC |
You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. |
Darby |
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; |
ESV |
Hearing and Doing the Word (1 John 2:21) Know this, my beloved brothers: let every person ([Eccles. 5:1, 2]) be quick to hear, (Prov. 10:19; 17:27) slow to speak, (See Prov. 14:29) slow to anger; |
Geneva1599 |
Wherefore my deare brethren, let euery man be swift to heare, slowe to speake, and slowe to wrath. |
GodsWord |
Remember this, my dear brothers and sisters: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and should not get angry easily. |
HNV |
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath; |
LITV |
So that, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath. |
MKJV |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath. |
RNKJV |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
RWebster |
Therefore , my beloved brethren , let every man be swift to hear , slow to speak , slow to wrath : |
Rotherham |
Ye know, my brethren beloved,?but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger, |
UKJV |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
WEB |
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger; |
Webster |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
YLT |
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger, |
Esperanto |
Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed cxiu rapidu auxdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|