Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ Çϳª´Ô²² ½ÃÇèÀ» ¹Þ´Â´Ù ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϳª´ÔÀº ¾Ç¿¡°Ô ½ÃÇèÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϽðí Ä£È÷ ¾Æ¹«µµ ½ÃÇèÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
 NIV When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
 °øµ¿¹ø¿ª À¯È¤À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«µµ `ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ À¯È¤ÇϽŴÙ'´Â ¸»À» ÇØ¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾ÇÀÇ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½ÃÁö¸¸ ¾ÇÀ» ÇàÇϵµ·Ï »ç¶÷À» À¯È¤ÇÏ½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯È¤À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ¹«µµ "ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾ÇÀÇ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½ÃÁö¸¸ ¾ÇÀ» ÇàÇϵµ·Ï »ç¶÷À» À¯È¤ÇÏ½Ç ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat niemand, as hy in versoeking kom, s?: Ek word deur God versoek nie. Want God kan deur die kwaad nie versoek word nie, en self versoek Hy niemand nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Ingen sige, n?r han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
 GerElb1871 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom B?sen, und selbst versucht er niemand.
 GerElb1905 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom B?sen, und selbst versucht er niemand.
 GerLut1545 Niemand sage, wenn er versuchet wird, da©¬ er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum B?sen; er versuchet niemand;
 GerSch Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht. Denn Gott ist unangefochten vom B?sen; er selbst versucht aber auch niemand.
 UMGreek ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á? ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é.
 ACV Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man.
 AKJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
 ASV Let no man say when he is tempted, I am tempted (1) of God; for God (2) cannot be tempted with (3) evil, and he himself tempteth no man: (1) Gr from 2) Or is untried in evil 3) Gr evil things )
 BBE Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
 DRC Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.
 Darby Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 ESV Let no one say when he is tempted, I am being tempted by God, for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
 Geneva1599 Let no man say when hee is tempted, I am tempted of God: for God can not bee tempted with euill, neither tempteth he any man.
 GodsWord When someone is tempted, he shouldn't say that God is tempting him. God can't be tempted by evil, and God doesn't tempt anyone.
 HNV Let no man say when he is tempted, ¡°I am tempted by God,¡± for God can¡¯t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
 JPS
 Jubilee2000 Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
 LITV Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one.
 MKJV Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one.
 RNKJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of ????: for ???? cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
 RWebster Let no man say when he is tempted , I am tempted by God : for God cannot be tempted with evil , neither tempteth he any man : {evil: or, evils}
 Rotherham Let, no one, while tempted, be saying?From God, am I tempted,?for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one;
 UKJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
 WEB Let no man say when he is tempted, ¡°I am tempted by God,¡± for God can¡¯t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
 Webster Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
 YLT Let no one say, being tempted--`From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
 Esperanto Neniu diru, kiam li estas tentata:Mi estas tentata de Dio; cxar Dio ne estas tentebla de malbono, kaj Li mem tentas neniun;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø