Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ°¡ µ¸°í ¶ß°Å¿î ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î Ç®À» ¸»¸®¸é ²ÉÀÌ ¶³¾îÁ® ±× ¸ð¾çÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ¾ø¾îÁö³ª´Ï ºÎÇÑ ÀÚµµ ±× ÇàÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼èÀÜÇϸ®¶ó
 KJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
 NIV For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØ°¡ ¶°¼­ ¶ß°Ì°Ô ³»·Á ÂØ¸é Ç®Àº ¸¶¸£°í ²ÉÀº Á®¼­ ±× ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ¾ø¾îÁ® ¹ö¸³´Ï´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ºÎÀÚµµ Àڱ⠻ç¾÷¿¡ °ñ¸ôÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Á×¾î ¹ö¸®°í ¸¿´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇØ°¡ ¶°¼­ ¶ß°Ì°Ô ³»¸®Âظé Ç®Àº ¸¶¸£°í ²ÉÀº Á®¼­ ±× ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ¾ø¾îÁ® ¹ö¸³´Ï´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ºÎÀÚµµ Àڱ⠻ç¾÷¿¡ °ñ¸ôÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Á×¾î ¹ö¸®°í ¸¿´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die son gaan op met sy hitte en laat die gras verdor, en sy blom val af, en die sierlikheid van sy gedaante vergaan; so sal die ryke ook in sy we? verwelk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬à¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Û ¬à¬Ü¬Ñ¬á¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Thi Solen st?r op med sin Hede og hent©ªrrer Gr©¡sset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; s?ledes skal ogs? den rige visne p? sine Veje.
 GerElb1871 Denn die Sonne ist aufgegangen mit ihrer (Eig. der) Glut und hat das Gras ged?rrt, und seine Blume ist abgefallen, und die Zierde seines Ansehens ist verdorben; (O. vernichtet) also wird auch der Reiche in seinen Wegen verwelken.
 GerElb1905 Denn die Sonne ist aufgegangen mit ihrer (Eig. der) Glut und hat das Gras ged?rrt, und seine Blume ist abgefallen, und die Zierde seines Ansehens ist verdorben; (O. vernichtet) also wird auch der Reiche in seinen Wegen verwelken.
 GerLut1545 Die Sonne gehet auf mit der Hitze, und das Gras verwelket, und die Blume f?llt ab und seine sch?ne Gestalt verdirbet; also wird der Reiche in seiner Habe verwelken.
 GerSch Denn kaum ist die Sonne mit ihrer Hitze aufgegangen, so verdorrt das Gras, und seine Blume f?llt ab, und seine sch?ne Gestalt vergeht; so wird auch der Reiche in seinen Wegen verwelken.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For the sun rose up with the burning heat, and withered the grass. And the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished. So also the rich man will fade away among his pursuits.
 AKJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it wither the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
 ASV For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
 BBE For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
 DRC For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
 Darby For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 ESV For the sun rises with its scorching heat and (Isa. 40:7) withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
 Geneva1599 For as when the sunne riseth with heate, then the grasse withereth, and his flower falleth away, and the goodly shape of it perisheth: euen so shall the rich man wither away in all his waies.
 GodsWord The sun rises with its scorching heat and dries up plants. The flowers drop off, and the beauty is gone. The same thing will happen to rich people. While they are busy, they will die.
 HNV For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearanceperishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
 JPS
 Jubilee2000 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
 LITV For the sun rose with the hot wind and dried up the grass, and its flower fell out, and the beauty of its appearance perished; so also the rich one will fade away in his ways. Isa. 40:6, 7
 MKJV For the sun rose with the hot wind and dried up the grass, and its flower fell out, and the beauty of its appearance perished; so also the rich one will fade away in his ways.
 RNKJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
 RWebster For the sun hath no sooner risen with a burning heat , but it withereth the grass , and its flower falleth , and the grace of its fashion perisheth : so also shall the rich man fade away in his ways .
 Rotherham For the sun hath sprung up, with it scorching heat, and hath withered the grass, and, the flower thereof, hath fallen out, and, the beauty of the face thereof, hath perished,?so, also the rich, in his goings, shall languish.
 UKJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
 WEB For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearanceperishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
 Webster For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
 YLT for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
 Esperanto CXar la suno levigxas kun la brulvento kaj sekigas la herbon, kaj gxia floro falas, kaj la gracio de gxia formo pereas; tiel ankaux la ricxulo velkos en siaj vojoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø