¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ²² ¾ò±â¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
NIV |
That man should not think he will receive anything from the Lord; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± »ç¶÷Àº ¾Æ¿¹ ÁÖ´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾Æ¹«°Íµµ ¹ÞÀ» »ý°¢À» ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± »ç¶÷Àº ¾Æ¿¹ ÁÖ´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾Æ¹«°Íµµ ¹ÞÀ» »ý°¢À» ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die mens moenie dink dat hy iets van die Here sal ontvang nie -- |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Ikke m? nemlig det Menneske mene, at han skal f? noget af Herren, |
GerElb1871 |
Denn jener Mensch denke nicht, da©¬ er etwas von dem Herrn empfangen werde; |
GerElb1905 |
Denn jener Mensch denke nicht, da©¬ er etwas von dem Herrn empfangen werde; |
GerLut1545 |
Solcher Mensch denke nicht, da©¬ er etwas von dem HERRN empfangen werde. |
GerSch |
Ein solcher Mensch denke nicht, da©¬ er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
For that man should not think that he will receive anything from the Lord, |
AKJV |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
ASV |
For let not that man think (1) that he shall receive anything of the Lord; (1) Or that a doubleminded man, unstable in all his ways, shall receive anything of the Lord ) |
BBE |
Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord; |
DRC |
Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
Darby |
for let not that man think that he shall receive anything from the Lord; |
ESV |
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord; |
Geneva1599 |
Neither let that man thinke that hee shall receiue any thing of the Lord. |
GodsWord |
A person who has doubts shouldn't expect to receive anything from the Lord. |
HNV |
For let that man not think that he will receive anything from the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For let not such [a] man think that he shall receive anything of the Lord. |
LITV |
for do not let that man suppose that he will receive anything from the Lord; |
MKJV |
For do not let that man think that he shall receive anything from the Lord; |
RNKJV |
For let not that man think that he shall receive any thing of ????. |
RWebster |
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord . |
Rotherham |
For let not that man think that he shall receive anything from the Lord? |
UKJV |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
WEB |
For let that man not think that he will receive anything from the Lord. |
Webster |
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord. |
YLT |
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord-- |
Esperanto |
CXar tiu homo ne pensu, ke li ricevos ion de la Sinjoro- |
LXX(o) |
|