Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ÁöÇý°¡ ºÎÁ·ÇÏ°Åµç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÈÄÈ÷ ÁÖ½Ã°í ²Ù¢Áö ¾Æ´ÏÇϽô Çϳª´Ô²² ±¸Ç϶ó ±×¸®Çϸé Áֽø®¶ó
 KJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
 NIV If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý°¡ ºÎÁ·ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÇÏ´À´Ô²² ±¸ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¹«¶óÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÈÄÇÏ°Ô Áֽô ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁöÇý¸¦ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý°¡ ºÎÁ·ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÇÏ´À´Ô²² ±¸ÇϽÿÀ. ±×·¯¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¹«¶óÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÈÄÇÏ°Ô Áֽô ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁöÇý¸¦ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En as iemand van julle wysheid kortkom, laat hom dit van God bid, wat aan almal eenvoudig gee sonder om te verwyt, en dit sal aan hom gegee word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, s? skal den gives ham.
 GerElb1871 Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von Gott, der allen willig gibt und nichts (W. nicht) vorwirft, und sie (O. es) wird ihm gegeben werden.
 GerElb1905 Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von Gott, der allen willig gibt und nichts (W. nicht) vorwirft, und sie (O. es) wird ihm gegeben werden.
 GerLut1545 So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einf?ltiglich jedermann und r?cket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.
 GerSch Wenn aber jemandem unter euch Weisheit mangelt, so erbitte er sie von Gott, der allen gern und ohne Vorwurf gibt, so wird sie ihm gegeben werden.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ë¥ë¥é¥ð¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And if any of you lacks wisdom, let him ask from God who gives to all generously and not reproaching, and it will be given to him.
 AKJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and upbraides not; and it shall be given him.
 ASV But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
 BBE But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
 DRC But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.
 Darby But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 ESV (1 Kgs. 3:9-12; Prov. 2:3-6) If any of you lacks wisdom, (See Matt. 7:7) let him ask God, (Prov. 28:5) who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
 Geneva1599 If any of you lacke wisedome, let him aske of God, which giueth to all men liberally, and reprocheth no man, and it shalbe giuen him.
 GodsWord If any of you needs wisdom to know what you should do, you should ask God, and he will give it to you. God is generous to everyone and doesn't find fault with them.
 HNV But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
 JPS
 Jubilee2000 And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
 LITV But if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who gives to all freely and with no reproach, and it will be given to Him.
 MKJV But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and with no reproach, and it shall be given to him.
 RNKJV If any of you lack wisdom, let him ask of ????, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
 RWebster If any of you lacketh wisdom , let him ask of God , who giveth to all men liberally , and upbraideth not ; and it shall be given to him .
 Rotherham But, if any of you is sinning short of wisdom, let him be asking of God, Who giveth unto all freely and upbraideth not, and it shall be given him;
 UKJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and reproaches not; and it shall be given him.
 WEB But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
 Webster If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
 YLT and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
 Esperanto Sed se al iu el vi mankas sagxeco, li petu Dion, kiu donacas al cxiuj malavare kaj ne riprocxas, kaj gxi estos al li donata.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø