Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Áü½ÂÀÌ¶óµµ ±× »ê¿¡ µé¾î°¡¸é µ¹·Î ħÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇϽЏí·ÉÀ» ±×µéÀÌ °ßµðÁö ¸øÇÔÀ̶ó
 KJV (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 NIV because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) ºñ·Ï Áü½ÂÀÌ¶óµµ ÀÌ »ê¿¡ ´ê±â¸¸ ÇÏ¸é µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀÌ´Ù'¶ó°í ÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÌ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ µÎ·Á¿ü´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. Ãâ19:12-13)
 ºÏÇѼº°æ "ºñ·Ï Áü½ÂÀÌ¶óµµ ÀÌ »ê¿¡ ´ê±â¸¸ ÇÏ¸é µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÌ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ µÎ·Á¿ü´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want hulle kon die gebod nie verdra nie: selfs as 'n dier die berg aanraak, moet dit gestenig word of met 'n pyl neergeskiet word.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ?¬¥¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¡°,
 Dan Thi de kunde ikke b©¡re det, som blev p?budt: "Endog om et Dyr r©ªrer ved Bjerget, skal det stenes".
 GerElb1871 (denn sie konnten nicht ertragen, was geboten wurde: "Und wenn ein Tier den Berg ber?hrt, soll es gesteinigt werden." (2. Mose 19,13)
 GerElb1905 (denn sie konnten nicht ertragen, was geboten wurde: "Und wenn ein Tier den Berg ber?hrt, soll es gesteinigt werden." (2. Mose 19, 13)
 GerLut1545 (denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward. Und wenn ein Tier den Berg anr?hrete, sollte es gesteiniget oder mit einem Gescho©¬ erschossen werden.
 GerSch ?Und wenn ein Tier den Berg ber?hrt, soll es gesteinigt werden!?
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ì¥å ¥â¥å¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥è¥ç
 ACV For they did not bear that which was commanded, if even a beast should touch the mountain, it shall be stoned.
 AKJV (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 ASV for they could not endure that which was enjoined, (1) If even a beast touch the mountain, it shall be stoned; (1) Ex 19:12 f)
 BBE For the order which said, If the mountain is touched even by a beast, the beast is to be stoned, seemed hard to them;
 DRC For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
 Darby (for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;
 ESV For they could not endure the order that was given, (Cited from Ex. 19:12, 13) If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.
 Geneva1599 (For they were not able to abide that which was commanded, yea, though a beast touche the mountaine, it shalbe stoned, or thrust through with a dart:
 GodsWord They couldn't obey the command that was given, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death."
 HNV for they could not stand that which was commanded, ¡°If even an animal touches the mountain, it shall be stoned (TR adds ¡°or shotwith an arrow¡± [see Exodus 19:12-13]) ;¡± (Exodus 19:12-13)
 JPS
 Jubilee2000 (for they could not endure that which was commanded, and if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart:
 LITV for they could not bear the thing enjoined: "Even" "if a beast" "touches the mountain, it will be stoned, or shot through" with a dart. Ex. 19:12, 13
 MKJV for they could not endure the thing commanded, "And if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart,"
 RNKJV (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 RWebster (For they could not endure that which was commanded , And if so much as a beast touch the mountain , it shall be stoned , or thrust through with an arrow :
 Rotherham For they could not bear, that which was being enjoined,?and, should a beast be touching the mountain, it shall be stoned;
 UKJV (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 WEB for they could not stand that which was commanded, ¡°If even an animal touches the mountain, it shall be stoned (TR adds ¡°or shotwith an arrow¡± [see Exodus 19:12-13]) ;¡± (Exodus 19:12-13)
 Webster (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 YLT for they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,'
 Esperanto cxar ili ne povis elporti la ordonon:Se ecx bruto tusxos la monton, gxi estu sxtonmortigita;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø