¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× º¸ÀÌ´Â ¹Ù°¡ ÀÌ·¸µí ¹«¼·±â·Î ¸ð¼¼µµ À̸£µÇ ³»°¡ ½ÉÈ÷ µÎ·Æ°í ¶³¸°´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) |
NIV |
The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½Ç ±× ±¤°æÀÌ ¾ó¸¶³ª ¹«¼¿ü´øÁö ¸ð¼¼±îÁöµµ `¤¤) ³ª´Â ³Ê¹«³ª ¹«¼¿ö¼ ¶³¸°´Ù'°í ¸»ÇÒ Áö°æÀ̾ú½À´Ï´Ù. (¤¤. ½Å9:19) |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½Ç ±× ±¤°æÀÌ ¾ó¸¶³ª ¹«¼¿ü´øÁö ¸ð¼¼±îÁöµµ "³ª´Â ³Ê¹«³ª ¹«¼¿ö¼ ¶³¸°´Ù." °í ¸»ÇÒ Áö°æÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Moses, so vreeslik was die gesig, het ges?: Ek is verskrik en ek sidder. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ß ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¡° ? |
Dan |
Og - s? frygteligt var Synet - Moses sagde: "Jeg er forf©¡rdet og b©¡ver." |
GerElb1871 |
Und so furchtbar war die Erscheinung, da©¬ Moses sagte: "Ich bin voll Furcht und Zittern"), |
GerElb1905 |
Und so furchtbar war die Erscheinung, da©¬ Moses sagte: "Ich bin voll Furcht und Zittern"), |
GerLut1545 |
Und also erschrecklich war das Gesicht, da©¬ Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere), |
GerSch |
und so schrecklich war die Erscheinung, da©¬ Mose sprach: ?Ich bin erschrocken und zittere!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥á¥ó¥á¥õ¥ï¥â¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? |
ACV |
And so fearful was that which was made visible, that Moses said, I am terrified and trembling. |
AKJV |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) |
ASV |
and so fearful was the appearance, that Moses said, (1) I exceedingly fear and quake: (1) De 9:19) |
BBE |
And the vision was so overpowering that even Moses said, I am shaking and full of fear. |
DRC |
And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble. |
Darby |
and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;) |
ESV |
Indeed, ([Ex. 19:16; Deut. 9:19]) so terrifying was the sight that Moses said, I tremble with fear. |
Geneva1599 |
And so terrible was the sight which appeared, that Moses said, I feare and quake.) |
GodsWord |
The sight was so terrifying that even Moses said he was trembling and afraid. |
HNV |
and so fearful was the appearance, that Moses said, ¡°I am terrified and trembling.¡± (Deuteronomy 9:19) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and so terrible was the sight [that] Moses said, I exceedingly fear and quake); |
LITV |
And so fearful was the thing appearing, Moses said, "I am terrified and trembling." Deut. 9:19 |
MKJV |
and so fearful was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake). |
RNKJV |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) |
RWebster |
And so terrible was the sight , that Moses said , I exceedingly fear and tremble :) |
Rotherham |
And, so fearful was that which was showing itself, Moses, said?I am terrified, and do tremble l |
UKJV |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) |
WEB |
and so fearful was the appearance, that Moses said, ¡°I am terrified and trembling.¡± (Deuteronomy 9:19) |
Webster |
And so terrible was the sight, [that] Moses said, I exceedingly fear and tremble:) |
YLT |
and, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.' |
Esperanto |
kaj tiel terura estis la aperajxo, ke Moseo diris:Mi timegas kaj tremas; |
LXX(o) |
|