성경장절 |
히브리서 12장 16절 |
개역개정 |
음행하는 자와 혹 한 그릇 음식을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 없도록 살피라 |
KJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
NIV |
See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son. |
공동번역 |
또 음란한 자나 음식 한 그릇에 장자의 권리를 팔아 먹은 에사오 같은 불경스러운 자가 나오지 않도록 하시오. |
북한성경 |
또 음란한 자나 음식 한 그릇에 장자의 권리를 팔아먹은 에서같은 속된 자가 없도록 하시오. |
Afr1953 |
Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir ??n spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het. |
BulVeren |
да не би някой да е блудник или безбожник, като Исав, който за едно ястие продаде първородството си, |
Dan |
at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret. |
GerElb1871 |
daß nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte, |
GerElb1905 |
daß nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte, |
GerLut1545 |
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. |
GerSch |
daß nicht jemand ein Unz?chtiger oder ein gemeiner Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte. |
UMGreek |
μηπω? ηναι τι? πορνο? η βεβηλο? καθω? ο Ησαυ, οστι? δια μιαν βρωσιν επωλησε τα πρωτοτοκια αυτου. |
ACV |
lest a fornicator or profane man like Esau, who, in place of one meal sold his birthright. |
AKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
ASV |
(1) lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright. (1) Or whether ) |
BBE |
And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food. |
DRC |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright. |
Darby |
lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright; |
ESV |
that no one is (ch. 13:4; Gen. 25:33) sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal. |
Geneva1599 |
Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright. |
GodsWord |
Make sure that no one commits sexual sin or is as concerned about earthly things as Esau was. He sold his rights as the firstborn son for a single meal. |
HNV |
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
lest there [be] any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
LITV |
that not any fornicator, or profane one, as Esau, who for one feeding gave up his birthright; |
MKJV |
(lest there be any fornicator, or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
RNKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
RWebster |
Lest there be any immoral , or profane person , as Esau , who for one meal sold his birthright . |
Rotherham |
Lest there be any fornicator, or profane person, like Esau,?who, for the sake of one meal, yielded up his own firstborn rights; |
UKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
WEB |
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. |
Webster |
Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right. |
YLT |
lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright, |
Esperanto |
por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon. |
LXX(o) |
|