Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í ¶Ç ¾´ »Ñ¸®°¡ ³ª¼­ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·´°Ô µÇÁö ¾Ê°Ô Çϸç
 KJV Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
 NIV See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤§) ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡ µ¶Ãʰ¡ »ý°Ü³ª ºÐ¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ±×°Í ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇØ¸¦ ÀÔ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. (¤§. 70Àοª ½Å29:17-18)
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡ µ¶Ãʰ¡ »ý°Ü³ª ºÐ¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ±×°Í ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇØ¸¦ ÀÔ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 Afr1953 en pas op dat niemand in die genade van God veragter nie; dat geen wortel van bitterheid opskiet en onrus verwek en baie hierdeur besoedel word nie.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à;
 Dan og ser til, at ikke nogen g?r Glip af Guds N?de, at ikke nogen bitter Rod skyder op og g©ªr Skade, og de mange smittes ved den;
 GerElb1871 indem ihr darauf achtet, da©¬ nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide, (O. von? zur?ckbleibe) da©¬ nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele (O. nach and. Les.: die Vielen, d. i. die gro©¬e Menge) durch diese verunreinigt werden;
 GerElb1905 indem ihr darauf achtet, da©¬ nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide, (O. von... zur?ckbleibe) da©¬ nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele (O. nach and. Les.: die Vielen, di. die gro©¬e Menge) durch diese verunreinigt werden;
 GerLut1545 Und sehet darauf, da©¬ nicht jemand Gottes Gnade vers?ume, da©¬ nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte, und viele durch dieselbige verunreiniget werden;
 GerSch Und sehet darauf, da©¬ nicht jemand die Gnade Gottes vers?ume, da©¬ nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und St?rungen verursache und viele dadurch befleckt werden,
 UMGreek ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥é? ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥á¥í¥á¥õ¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é,
 ACV Looking carefully lest any man fall short, away from the grace of God, lest any root of bitterness sprouting up would cause trouble, and by this many may be defiled,
 AKJV Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
 ASV looking carefully (1) lest there be any man that (2) falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby the many be defiled; (1) Or whether 2) Or falleth back from )
 BBE Looking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it;
 DRC Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
 Darby watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and many be defiled by it;
 ESV See to it that no one (ch. 4:1; [2 Cor. 6:1; Gal. 5:4]) fails to obtain the grace of God; that no (Deut. 29:18) root of bitterness springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
 Geneva1599 Take heede, that no man fall away from the grace of God: let no roote of bitternes spring vp and trouble you, lest thereby many be defiled.
 GodsWord Make sure that everyone has kindness from God so that bitterness doesn't take root and grow up to cause trouble that corrupts many of you.
 HNV looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you,and many be defiled by it;
 JPS
 Jubilee2000 looking diligently that no one deviate from the grace of God, lest any root of bitterness springing up impede [you], and thereby many be defiled,
 LITV watching diligently that not any lack from the grace of God, that "no root of bitterness growing up" may crowd "in on you ", and through this many be defiled; Deut. 29:18
 MKJV looking diligently lest any fail of the grace of God, or lest any root of bitterness springing up disturb you , and by it many are defiled,
 RNKJV Looking diligently lest any man fail of the grace of ????; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
 RWebster Looking diligently lest any man fail of the grace of God ; lest any root of bitterness springing up trouble you , and by it many be defiled ; {fail...; or, fall from}
 Rotherham Using oversight?lest any one be falling behind from the favour of God,?lest any root of bitterness, springing up above, be causing trouble, and, through it, the many, be defiled:
 UKJV Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
 WEB looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you,and many be defiled by it;
 Webster Looking diligently, lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up, trouble [you], and by it many be defiled;
 YLT looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;
 Esperanto rigardante zorge, por ke neniu maltrafu la gracon de Dio, por ke nenia radiko de maldolcxeco, altkreskante, vin gxenu, kaj por ke per tio multaj ne malpurigxu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø