¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ±×°¡ ±× ÈÄ¿¡ ÃູÀ» À̾î¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°À» È긮¸ç ±¸Ç쵂 ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾î ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
NIV |
Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿¡»ç¿À´Â ±× ÈÄ¿¡ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°±îÁö È긮¸é¼ ¾Ö¿øÇßÁö¸¸ °ÅÀýÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀڱⰡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» µ¹ÀÌų ±æÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿¡¼´Â ±×ÈÄ¿¡ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°±îÁö È긮¸é¼ ¾Ö¿øÇßÁö¸¸ °ÅÀýÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀڱⰡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» µ¹ÀÌų ±æÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want julle weet dat hy, toe hy ook later die se?n wou be?rwe, verwerp is, want hy het geen geleentheid vir berou gevind nie, al het hy dit met trane vurig begeer. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú. |
Dan |
Thi I vide, at han ogs? siden, da han ©ªnskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendsk©ªnt han beg©¡rede den med T?rer. |
GerElb1871 |
denn ihr wisset, da©¬ er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum f?r die Bu©¬e), obgleich er ihn sehr mit Tr?nen suchte. |
GerElb1905 |
denn ihr wisset, da©¬ er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum f?r die Bu©¬e), obgleich er ihn (di. den Segen; vergl. 1. Mose 27, 34-38) mit Tr?nen eifrig suchte. |
GerLut1545 |
Wisset aber, da©¬ er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur Bu©¬e, wiewohl er sie mit Tr?nen suchte. |
GerSch |
Denn ihr wisset, da©¬ er nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde, denn er fand keinen Raum zur Bu©¬e, obschon er den Segen mit Tr?nen suchte. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á?, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ø¥í. |
ACV |
For ye also know that wanting afterward to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, though having sought it with tears. |
AKJV |
For you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
ASV |
For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was (1) rejected; for he found no place for a change of mind in his father , though he sought it diligently with tears. (1) Or rejected (for he found no place of repentance), etc ; Or rejected; for...of repentance etc ; Compare Heb 6:6; 2 Es 9:11; Wis 12:10) |
BBE |
For you have knowledge that even long after, when he was desiring the blessing for his heritage, he was turned away, though he made his request frequently and with weeping; because the past might not be changed. |
DRC |
For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it. |
Darby |
for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears. |
ESV |
For you know that (Gen. 27:34, 36, 38) afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears. |
Geneva1599 |
For ye knowe howe that afterwarde also when he woulde haue inherited the blessing, he was reiected: for he founde no place to repentance, though he sought that blessing with teares. |
GodsWord |
You know that afterwards, when he wanted to receive the blessing that the firstborn son was to receive, he was rejected. Even though he begged and cried for the blessing, he couldn't do anything to change what had happened. |
HNV |
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change ofmind though he sought it diligently with tears. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For ye know how that afterward, desiring to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
LITV |
for you know also that afterwards desiring to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, although seeking it with tears. Gen. 27:36-39 |
MKJV |
For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected; for he did not find any place of repentance, though he sought it carefully with tears). |
RNKJV |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
RWebster |
For ye know that afterward , when he would have inherited the blessing , he was rejected : for he found no place of repentance , though he sought it carefully with tears . {place...: or, way to change his mind} |
Rotherham |
For ye know that, afterwards?when he even wished to inherit the blessing, he was rejected; for, place of repentance, found he none, even though, with tears, he diligently sought it. |
UKJV |
For all of you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
WEB |
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a changeof mind though he sought it diligently with tears. |
Webster |
For ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
YLT |
for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it. |
Esperanto |
CXar vi scias, ke ecx kiam li poste deziris heredi la benon, li estis rifuzita; cxar por pentado li trovis nenian lokon, kvankam kun larmoj li gxin sercxis. |
LXX(o) |
|