¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î ÈÆòÇÔ°ú °Å·èÇÔÀ» µû¸£¶ó À̰ÍÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ ÁÖ¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: |
NIV |
Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ý¿ªÀÚ¿¡ ´ëÇÑ °æ°í] ¸ðµç »ç¶÷°ú ÈÆòÇÏ°Ô Áö³»¸ç °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. °Å·èÇØÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ÁÖ´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç »ç¶÷°ú ÈÆòÇÏ°Ô Áö³»¸ç °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. °Å·èÇØÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ÁÖ´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Jaag die vrede na met almal, en die heiligmaking waarsonder niemand die Here sal sien nie; |
BulVeren |
¬´¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Str©¡ber efter Fred med alle og efter Helligg©ªrelsen, uden hvilken ingen skal se Herren; |
GerElb1871 |
Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, (Eig. dem Geheiligtsein) ohne welche niemand den Herrn schauen wird; |
GerElb1905 |
Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, (Eig. dem Geheiligtsein) ohne welche niemand den Herrn schauen wird; |
GerLut1545 |
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen. |
GerSch |
Jaget nach dem Frieden mit jedermann und der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird! |
UMGreek |
¥Æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, |
ACV |
Pursue peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord. |
AKJV |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: |
ASV |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: |
BBE |
Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord; |
DRC |
Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God. |
Darby |
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord: |
ESV |
(See Rom. 14:19) Strive for peace with everyone, and for the (1 Thess. 4:7) holiness (Matt. 5:8; [2 Cor. 7:1; Eph. 5:5; Rev. 21:27; 22:4]) without which no one will see the Lord. |
Geneva1599 |
Followe peace with all men, and holinesse, without the which no man shall see ye Lord. |
GodsWord |
Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord. |
HNV |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Follow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord: |
LITV |
Eagerly pursue peace and holiness with all, without which no one will see the Lord, |
MKJV |
Follow peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord; |
RNKJV |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see ????: |
RWebster |
Follow peace with all men , and holiness , without which no man shall see the Lord : |
Rotherham |
Peace, be pursuing, with all, and the obtaining of holiness,?without which no one shall see the Lord: |
UKJV |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: |
WEB |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord, |
Webster |
Follow peace with all [men], and holiness, without which no man shall see the Lord: |
YLT |
peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord, |
Esperanto |
Sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron; |
LXX(o) |
|