¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±× »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ ¡°èÇÏ½Ã°í ±×°¡ ¹Þ¾ÆµéÀ̽ô ¾Æµé¸¶´Ù äÂïÁúÇϽÉÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. |
NIV |
because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼´Â »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ °ßÃ¥ÇÏ½Ã°í ¾Æµé·Î ¿©±â½Ã´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸Å¸¦ µå½Å´Ù' |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô²²¼´Â »ç¶ûÇϽôÂÀÚ¸¦ °ßÃ¥ÇÏ½Ã°í ¾Æµé·Î ¿©±â½Ã´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸Å¸¦ µå½Å´Ù." |
Afr1953 |
want die Here tugtig hom wat Hy liefhet, en Hy kasty elke seun wat Hy aanneem. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ.¡° |
Dan |
thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han sl?r h?rdelig hver S©ªn, som han tager sig af." |
GerElb1871 |
denn wen der Herr liebt, den z?chtigt er; er gei©¬elt aber jeden Sohn, den er aufnimmt". (Spr. 3,11-12) |
GerElb1905 |
denn wen der Herr liebt, den z?chtigt er; er gei©¬elt aber jeden Sohn, den er aufnimmt". (Spr. 3, 11-12) |
GerLut1545 |
denn welchen der HERR liebhat, den z?chtiget er; er st?upt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt. |
GerSch |
Denn welchen der Herr lieb hat, den z?chtigt er, und er gei©¬elt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
For whom Lord loves he chastens. And he whips every son whom he receives. |
AKJV |
For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives. |
ASV |
For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. |
BBE |
For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod. |
DRC |
For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth. |
Darby |
for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives. |
ESV |
For (Ps. 94:12; 119:67, 75; Rev. 3:19) the Lord disciplines the one he loves,and chastises every son whom he receives. |
Geneva1599 |
For whom the Lord loueth, he chasteneth: and he scourgeth euery sonne that he receiueth: |
GodsWord |
The Lord disciplines everyone he loves. He severely disciplines everyone he accepts as his child." |
HNV |
For whom the Lord loves, he chastens,and scourges every son whom he receives.¡± (Proverbs 3:11-12) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for whom the Lord loves, he chastens and scourges everyone whom he receives as [a] son. |
LITV |
For whom the Lord loves, He disciplines, and whips every son whom He receives." Prov. 3:11, 12 |
MKJV |
for whom the Lord loves He chastens, and He scourges every son whom He receives." |
RNKJV |
For whom ???? loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. |
RWebster |
For whom the Lord loveth he chasteneth , and scourgeth every son whom he receiveth . |
Rotherham |
For, whom the Lord loveth, he doth, discipline, and scourgeth every son whom he doth welcome home. |
UKJV |
For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives. |
WEB |
For whom the Lord loves, he chastens,and scourges every son whom he receives.¡± (Proverbs 3:11-12) |
Webster |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. |
YLT |
for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;' |
Esperanto |
CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurgxas cxiun filon, kiun Li akceptas. |
LXX(o) |
|