¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÂüÀ½Àº ¡°è¸¦ ¹Þ±â À§ÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¾Æµé°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´ë¿ìÇϽóª´Ï ¾îÂî ¾Æ¹öÁö°¡ ¡°èÇÏÁö ¾Ê´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä |
KJV |
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? |
NIV |
Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» °ßÃ¥ÇÏ½Å´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³à·Î ¿©±â°í ÇϽô °ÍÀÌ´Ï Àß Âü¾Æ ³»½Ê½Ã¿À. Àڱ⠾ƵéÀ» °ßÃ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» °ßÃ¥ÇÏ½Å´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³à·Î ¿©±â°í ÇϽô °ÍÀÌ´Ï Àß Âü¾Æ³»½Ê½Ã¿À. Àڱ⠾ƵéÀ» °ßÃ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
As julle die tugtiging verdra, behandel God julle as seuns; want watter seun is daar wat die vader nie tugtig nie? |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med S©ªnner; thi hvem er den S©ªn, som Faderen ikke tugter? |
GerElb1871 |
Was ihr erduldet, ist zur Z?chtigung: (d. h. geht nicht aus Zorn von seiten Gottes hervor) Gott handelt mit euch als mit S?hnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt? |
GerElb1905 |
Was ihr erduldet, ist zur Z?chtigung: (dh. geht nicht aus Zorn von seiten Gottes hervor) Gott handelt mit euch als mit S?hnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt? |
GerLut1545 |
So ihr die Z?chtigung erduldet, so erbeut sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtiget? |
GerSch |
Wenn ihr Z?chtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als S?hne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt? |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ; |
ACV |
Because of chastening ye endure; God is treating you as with sons, for what son is there whom a father does not chasten? |
AKJV |
If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not? |
ASV |
(1) It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not? (1) Or Endure unto chastening ) |
BBE |
It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father? |
DRC |
Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct? |
Darby |
Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not? |
ESV |
It is for discipline that you have to endure. (Deut. 8:5; 2 Sam. 7:14; [Prov. 13:24; 19:18; 23:13]) God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? |
Geneva1599 |
If ye endure chastening, God offereth him selfe vnto you as vnto sonnes: for what sonne is it whom the father chasteneth not? |
GodsWord |
Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers. |
HNV |
It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn¡¯t discipline? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If ye endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father does not chasten? |
LITV |
If you endure discipline, God is dealing with you as with sons; for who is the son whom a father does not discipline? |
MKJV |
If you endure chastening, God deals with you as with sons, for what son is he whom the father does not chasten? |
RNKJV |
If ye endure chastening, ???? dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? |
RWebster |
If ye endure chastening , God dealeth with you as with sons ; for what son is he whom the father chasteneth not ? |
Rotherham |
For the sake of discipline, persevere! As towards sons, God, beareth himself, towards you; for who is a son whom a father doth not discipline? |
UKJV |
If all of you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not? |
WEB |
It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn¡¯tdiscipline? |
Webster |
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons: for what son is he whom the father chasteneth not? |
YLT |
if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten? |
Esperanto |
Se vi suferas punon, kiel al filoj Dio rilatigxas al vi; cxar kia filo estas, kiun la patro ne punas? |
LXX(o) |
|