Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ½Àº ¡°è¸¦ ¹Þ±â À§ÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¾Æµé°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´ë¿ìÇϽóª´Ï ¾îÂî ¾Æ¹öÁö°¡ ¡°èÇÏÁö ¾Ê´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä
 KJV If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
 NIV Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» °ßÃ¥ÇÏ½Å´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³à·Î ¿©±â°í ÇϽô °ÍÀÌ´Ï Àß Âü¾Æ ³»½Ê½Ã¿À. Àڱ⠾ƵéÀ» °ßÃ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» °ßÃ¥ÇÏ½Å´Ù¸é ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³à·Î ¿©±â°í ÇϽô °ÍÀÌ´Ï Àß Âü¾Æ³»½Ê½Ã¿À. Àڱ⠾ƵéÀ» °ßÃ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 As julle die tugtiging verdra, behandel God julle as seuns; want watter seun is daar wat die vader nie tugtig nie?
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ?
 Dan Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med S©ªnner; thi hvem er den S©ªn, som Faderen ikke tugter?
 GerElb1871 Was ihr erduldet, ist zur Z?chtigung: (d. h. geht nicht aus Zorn von seiten Gottes hervor) Gott handelt mit euch als mit S?hnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt?
 GerElb1905 Was ihr erduldet, ist zur Z?chtigung: (dh. geht nicht aus Zorn von seiten Gottes hervor) Gott handelt mit euch als mit S?hnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt?
 GerLut1545 So ihr die Z?chtigung erduldet, so erbeut sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtiget?
 GerSch Wenn ihr Z?chtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als S?hne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht z?chtigt?
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ;
 ACV Because of chastening ye endure; God is treating you as with sons, for what son is there whom a father does not chasten?
 AKJV If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
 ASV (1) It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not? (1) Or Endure unto chastening )
 BBE It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?
 DRC Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
 Darby Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
 ESV It is for discipline that you have to endure. (Deut. 8:5; 2 Sam. 7:14; [Prov. 13:24; 19:18; 23:13]) God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
 Geneva1599 If ye endure chastening, God offereth him selfe vnto you as vnto sonnes: for what sonne is it whom the father chasteneth not?
 GodsWord Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers.
 HNV It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn¡¯t discipline?
 JPS
 Jubilee2000 If ye endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father does not chasten?
 LITV If you endure discipline, God is dealing with you as with sons; for who is the son whom a father does not discipline?
 MKJV If you endure chastening, God deals with you as with sons, for what son is he whom the father does not chasten?
 RNKJV If ye endure chastening, ???? dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
 RWebster If ye endure chastening , God dealeth with you as with sons ; for what son is he whom the father chasteneth not ?
 Rotherham For the sake of discipline, persevere! As towards sons, God, beareth himself, towards you; for who is a son whom a father doth not discipline?
 UKJV If all of you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
 WEB It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn¡¯tdiscipline?
 Webster If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons: for what son is he whom the father chasteneth not?
 YLT if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?
 Esperanto Se vi suferas punon, kiel al filoj Dio rilatigxas al vi; cxar kia filo estas, kiun la patro ne punas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø