Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ¿¹ºñÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Ï¸é ±×µé·Î ¿ÂÀüÇÔÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
 NIV God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ¸¶·ÃÇØ µÎ¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀº ¿ì¸®¸¦ Á¦ÃÄ ³õ°í´Â °áÄÚ ¿Ï¼º¿¡ À̸£Áö´Â ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ¸¶·ÃÇØ Áּ̱⠶§¹®¿¡ ±×µéÀº ¿ì¸®¸¦ Á¦Ãijõ°íµµ °áÄÚ ¿Ï¼º¿¡ À̸£Áö´Â ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat God iets beters oor ons beskik het, sodat hulle nie sonder ons volmaak sou word nie.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.
 GerElb1871 da Gott f?r uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf da©¬ sie nicht ohne uns vollkommen gemacht w?rden.
 GerElb1905 da Gott f?r uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf da©¬ sie nicht ohne uns vollkommen gemacht w?rden.
 GerLut1545 darum da©¬ Gott etwas Besseres f?r uns zuvor versehen hat, da©¬ sie nicht ohne uns vollendet w?rden.
 GerSch weil Gott f?r uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollendet w?rden.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥ë¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV God having foreseen something superior concerning us, so that without us they would not be made fully perfect.
 AKJV God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
 ASV God having (1) provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. (1) Or foreseen )
 BBE Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us.
 DRC God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us.
 Darby God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
 ESV since God had provided something better for us, ([Rev. 6:11]) that apart from us they should not be made perfect.
 Geneva1599 God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.
 GodsWord God planned to give us something very special so that we would gain eternal life with them.
 HNV God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
 JPS
 Jubilee2000 God having provided some better thing for us, that [they] without us should not be made perfect.:
 LITV God having foreseen something better concerning us, that they should not be perfected apart from us.
 MKJV for God had provided some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
 RNKJV ??? having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
 RWebster God having provided some better thing for us , that they without us should not be made perfect . {provided: or, foreseen}
 Rotherham God, for us, something better providing,?that, not apart from us, should they be made, perfect.
 UKJV God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
 WEB God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
 Webster God having provided some better [thing] for us, that they without us should not be made perfect.
 YLT God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
 Esperanto cxar Dio antauxvidis por ni ion pli bonan, por ke ili sen ni ne estu perfektigataj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø