¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ù ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¾à¼ÓµÈ °ÍÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: |
NIV |
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾à¼ÓµÈ °ÍÀ» ¹ÞÁö´Â ¸øÇß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾à¼ÓµÈ °ÍÀ» ¹ÞÁö´Â ¸øÇß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En alhoewel hulle almal deur die geloof getuienis ontvang het, het hulle die belofte nie verkry nie, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, |
Dan |
Og alle disse, sk©ªnt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opn?ede ikke Forj©¡ttelsen, |
GerElb1871 |
Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verhei©¬ung nicht empfangen, |
GerElb1905 |
Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verhei©¬ung nicht empfangen, |
GerLut1545 |
Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis ?berkommen und nicht empfangen die Verhei©¬ung, |
GerSch |
Und diese alle, obschon sie hinsichtlich des Glaubens ein gutes Zeugnis erhielten, haben das Verhei©¬ene nicht erlangt, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í, |
ACV |
And all these, having been well reported through faith, did not receive the promise, |
AKJV |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: |
ASV |
And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, |
BBE |
And not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith, |
DRC |
And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise; |
Darby |
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise, |
ESV |
And all these, (ver. 2, 13; [1 Pet. 1:12]) though commended through their faith, (ver. 2, 13; [1 Pet. 1:12]) did not receive what was promised, |
Geneva1599 |
And these all through faith obteined good report, and receiued not the promise, |
GodsWord |
All these people were known for their faith, but none of them received what God had promised. |
HNV |
These all, having had testimony given to them through their faith, didn¡¯t receive the promise, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And these all, approved by testimony of faith, received not the promise, |
LITV |
And having obtained witness through the faith, these all did not obtain the promise, |
MKJV |
And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise, |
RNKJV |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: |
RWebster |
And these all , having obtained a good report through faith , received not the promise : |
Rotherham |
And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise: |
UKJV |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: |
WEB |
These all, having had testimony given to them through their faith, didn¡¯t receive the promise, |
Webster |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: |
YLT |
and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise, |
Esperanto |
Kaj cxiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson, |
LXX(o) |
|