Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ (ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¼¼»óÀÌ °¨´çÇÏÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó) ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿Í »ê°ú µ¿±¼°ú Åä±¼¿¡ À¯¸®ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
 NIV the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÀÌ ¼¼»óÀÌ »ì ¸¸ÇÑ °÷ÀÌ µÇÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ±¤¾ß¿Í »ê°ú µ¿±¼°ú ¶¥±¼·Î Çì¸Å¸ç ´Ù³æ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÀÌ ¼¼»óÀÌ »ì ¸¸ÇÑ °÷ÀÌ µÇÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ±¤¾ß¿Í »ê, µ¿±¼°ú ¶¥±¼·Î Çì¸Þ¿© ´Ù³æ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 die w?reld was hulle nie werd nie -- hulle het in woestyne rondgedwaal en op berge en in spelonke en skeure in die grond.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß, ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan (dem var Verden ikke v©¡rd), omvankende i ¨ªrkener og p? Bjerge og i Huler og Jordens Kl©ªfter.
 GerElb1871 (deren die Welt nicht wert war) irrten umher in W?sten und Gebirgen und Kl?ften und den H?hlen der Erde.
 GerElb1905 (deren die Welt nicht wert war) irrten umher in W?sten und Gebirgen und Kl?ften und den H?hlen der Erde.
 GerLut1545 (deren die Welt nicht wert war) und sind im Elend gegangen in den W?sten, auf den Bergen und in den Kl?ften und L?chern der Erde.
 GerSch sie, derer die Welt nicht wert war, irrten umher in W?sten und Gebirgen, in H?hlen und L?chern der Erde.
 UMGreek ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥î¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï?, ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
 AKJV (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
 ASV (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
 BBE Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
 DRC Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth.
 Darby (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth.
 ESV of whom the world was not worthy? (1 Sam. 22:1; 1 Kgs. 18:4; 19:9) wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
 Geneva1599 Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.
 GodsWord The world didn't deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground.
 HNV (of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
 JPS
 Jubilee2000 (of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and [in] mountains and [in] dens and caves of the earth.
 LITV of whom the world was not worthy, wandering in deserts, and mountains, and caves, and the holes of the earth.
 MKJV The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains and dens and caves of the earth.
 RNKJV (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
 RWebster (Of whom the world was not worthy :) they wandered in deserts , and in mountains , and in dens and caves of the earth .
 Rotherham Of whom the world, was not worthy?upon deserts, wandering, and mountains, and in caves,?and in the caverns of the earth.
 UKJV (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
 WEB (of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
 Webster (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth.
 YLT of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth;
 Esperanto (je kiuj la mondo ne estis inda); ili vagadis en dezertoj, sur montoj, en kavernoj kaj kasxejoj de la tero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø