Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÌÁ¦´Â ´õ ³ªÀº º»ÇâÀ» »ç¸ðÇÏ´Ï °ð Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½ ¹ÞÀ¸½ÉÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ ¼ºÀ» ¿¹ºñÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
 NIV Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ½ÇÁö·Î ±×µéÀÌ °¥¸ÁÇÑ °÷Àº Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ´õ ³ªÀº °íÇâÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀ» ¼öÄ¡·Î ¿©±â½ÃÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀ» À§Çؼ­ ÇÑ µµ½Ã¸¦ ¸¶·ÃÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ½ÇÁö·Î ±×µéÀÌ °¥¸ÁÇÑ °ÍÀº Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ´õ ³ªÀº °íÇâÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â °ÍÀ» ¼öÄ¡·Î ¿©±â½ÃÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀ» À§Çؼ­ ÇÑ µµ½Ã¸¦ ¸¶·ÃÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou verlang hulle na 'n beter een, dit is 'n hemelse. Daarom skaam God Hom nie vir hulle om hulle God genoem te word nie, want Hy het vir hulle 'n stad berei.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬Ö¬ß ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan men nu hige de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved at kaldes deres Gud; thi han har betedt dem en, Stad.
 GerElb1871 Jetzt aber trachten sie nach einem besseren, das ist himmlischen. Darum sch?mt sich Gott ihrer nicht, ihr Gott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet.
 GerElb1905 Jetzt aber trachten sie nach einem besseren, das ist himmlischen. Darum sch?mt sich Gott ihrer nicht, ihr Gott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet.
 GerLut1545 Nun aber begehren sie eines besseren, n?mlich eines himmlischen. Darum sch?met sich Gott ihrer nicht, zu hei©¬en ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.
 GerSch nun aber trachten sie nach einem besseren, n?mlich einem himmlischen. Darum sch?mt sich Gott nicht, ihr Gott zu hei©¬en; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥í. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í.
 ACV But now they aspire for a superior one, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared for them a city.
 AKJV But now they desire a better country, that is, an heavenly: why God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.
 ASV But now they desire a better country , that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
 BBE But now their desire is for a better country, that is to say, for one in heaven; and so it is no shame to God to be named their God; for he has made ready a town for them.
 DRC But now they desire a better, that is to say, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city.
 Darby but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
 ESV But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed (Gen. 26:24; 28:13; Ex. 3:6; 4:5; [ch. 2:11]) to be called their God, for ([ver. 10; Matt. 25:34; John 14:2]) he has prepared for them a city.
 Geneva1599 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.
 GodsWord Instead, these men were longing for a better country--a heavenly country. That is why God is not ashamed to be called their God. He has prepared a city for them.
 HNV But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for hehas prepared a city for them.
 JPS
 Jubilee2000 But now they desire a better [country], that is, a heavenly one; therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
 LITV But now they stretch forth to a better, that is, a heavenly land . Therefore, God is not ashamed of them, for Him to be called their God; for He prepared a city for them.
 MKJV But now they stretch forth to a better fatherland , that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
 RNKJV But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore ???? is not ashamed to be called their Elohim: for he hath prepared for them a city.
 RWebster But now they desire a better country , that is , an heavenly : therefore God is not ashamed to be called their God : for he hath prepared for them a city .
 Rotherham But, now, after a better one, are they reaching, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be invoked as, their God,?for he hath prepared for them, a city.
 UKJV But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.
 WEB But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for hehas prepared a city for them.
 Webster But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city.
 YLT but now they long for a better, that is, an heavenly, wherefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.
 Esperanto Sed nun pli bonan landon ili celas, tio estas, cxielan; tial Dio ne hontas pri ili, esti nomata ilia Dio; cxar Li por ili pretigis urbon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø