Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï Çϳª´Ô²² ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã ±×°¡ °è½Å °Í°ú ¶ÇÇÑ ±×°¡ Àڱ⸦ ã´Â Àڵ鿡°Ô »ó Áֽô À̽ÉÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
 NIV And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²·Î °¡±îÀÌ °¡´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÌ °è½Ã´Ù´Â °Í°ú ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀ» ã´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô »óÀ» ÁֽŠ´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²·Î °¡±îÀÌ °¡´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÌ °è½Ã´Ù´Â °Í°ú ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀ» ã´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô »óÀ» ÁֽŴٴ °ÍÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 En sonder geloof is dit onmoontlik om God te behaag; want hy wat tot God gaan, moet glo dat Hy is en 'n beloner is van die wat Hom soek.
 BulVeren ¬¡ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä.
 Dan Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, b©ªr tro, at han er til, og at han bliver deres Bel©ªnner, som s©ªge ham.
 GerElb1871 Ohne Glauben aber ist es unm?glich, ihm wohlzugefallen; denn wer Gott naht, mu©¬ glauben, da©¬ er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist.
 GerElb1905 Ohne Glauben aber ist es unm?glich, ihm wohlzugefallen; denn wer Gott naht, mu©¬ glauben, da©¬ er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist.
 GerLut1545 Aber ohne Glauben ist's unm?glich, Gott gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der mu©¬ glauben, da©¬ er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.
 GerSch Ohne Glauben aber ist es unm?glich, ihm wohlzugefallen; denn wer zu Gott kommen soll, mu©¬ glauben, da©¬ er ist und die, welche ihn suchen, belohnen wird.
 UMGreek ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ä¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And apart from faith it is impossible to please him. For he who comes to God must believe that he is, and becomes a rewarder of those who search for him.
 AKJV But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
 ASV And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him ; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
 BBE And without faith it is not possible to be well-pleasing to him, for it is necessary for anyone who comes to God to have the belief that God is, and that he is a rewarder of all those who make a serious search for him.
 DRC But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him.
 Darby But without faith it is impossible to please him . For he that draws near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them who seek him out.
 ESV And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God (1 Chr. 28:9; Jer. 29:12-14; [John 4:24]) must believe that he exists and (1 Chr. 28:9; Jer. 29:12-14; [John 4:24]) that he rewards those who seek him.
 Geneva1599 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.
 GodsWord No one can please God without faith. Whoever goes to God must believe that God exists and that he rewards those who seek him.
 HNV Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is arewarder of those who seek him.
 JPS
 Jubilee2000 But without faith [it is] impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and [that] he is a rewarder of those that diligently seek him.
 LITV But without faith it is impossible to please God . For it is right that the one drawing near to God should believe that He is, and that He becomes a rewarder to the ones seeking Him out.
 MKJV But without faith it is impossible to please Him , for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
 RNKJV But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to ???? must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
 RWebster But without faith it is impossible to please him : for he that cometh to God must believe that he is , and that he is a rewarder of them that diligently seek him .
 Rotherham But, apart from faith, it is impossible to be well-pleasing; for he that approacheth unto God?must needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh.
 UKJV But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
 WEB Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is arewarder of those who seek him.
 Webster But without faith [it is] impossible to please [him]: for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that diligently seek him.
 YLT and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder.
 Esperanto kaj sen fido neeble estas placxi al Li; cxar necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li farigxas rekompencanto al tiuj, kiuj Lin diligente sercxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø