¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½À¸·Î ¿¡³ìÀº Á×À½À» º¸Áö ¾Ê°í ¿Å°ÜÁ³À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¿Å±â½ÉÀ¸·Î ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×´Â ¿Å°ÜÁö±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ´Â Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
NIV |
By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¤) ¿¡³ìÀº ¹ÏÀ½À¸·Î Çϴ÷Π¿Å°ÜÁ®¼ Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸¦ µ¥·Á °¡¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ µ¥·Á °¡½Ã±â ÀüºÎÅÍ ±×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå·È´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. â5:24) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡³ìÀº ¹ÏÀ½À¸·Î Çϴ÷Π¿Å°ÜÁ®¼ Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸¦ µ¥·Á°¡¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ µ¥·Á°¡½Ã±â ÀüºÎÅÍ ±×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå·È´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Deur die geloof is Henog weggeneem om die dood nie te sien nie; en hy is nie gevind nie, omdat God hom weggeneem het; want voor sy wegneming het hy getuienis ontvang dat hy God behaag het. |
BulVeren |
¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se D©ªden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi f©ªr Borttagelsen har han f?et det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud. |
GerElb1871 |
Durch Glauben ward Henoch entr?ckt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor der Entr?ckung hat er das Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott wohlgefallen habe. |
GerElb1905 |
Durch Glauben ward Henoch entr?ckt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor der Entr?ckung hat er das Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott wohlgefallen habe. |
GerLut1545 |
Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, da©¬ er den Tod nicht s?he, und ward nicht gefunden, darum da©¬ ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott gefallen habe. |
GerSch |
Durch Glauben wurde Enoch entr?ckt, so da©¬ er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor seiner Entr?ckung wurde ihm das Zeugnis gegeben, da©¬ er Gott wohlgefallen habe. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ï ¥Å¥í¥ø¥ö, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
By faith Enoch was transferred to not see death, and he was not found, because God transferred him. For before his removal he was reported to be pleasing to God. |
AKJV |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
ASV |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: (1) for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: (1) Or for before his translation he hath had witness borne to him that he etc ) |
BBE |
By faith Enoch was taken up to heaven so that he did not see death; he was seen no longer, for God took him away: for before he was taken, witness had been given that he was well-pleasing to God: |
DRC |
By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God. |
Darby |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he has the testimony that he had pleased God. |
ESV |
By faith (Gen. 5:22-24; [2 Kgs. 2:11]) Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God. |
Geneva1599 |
By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God. |
GodsWord |
Faith enabled Enoch to be taken instead of dying. No one could find him, because God had taken him. Scripture states that before Enoch was taken, God was pleased with him. |
HNV |
By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn¡¯t see death, and he was not found, because God translated him. For he has hadtestimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
LITV |
By faith "Enoch" was translated so as not to see death, and "was not found, because God translated him." For before his translation, he had obtained witness to have been pleasing to God. Gen. 5:24 |
MKJV |
By faith Enoch was translated so as not to see death, and he was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
RNKJV |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because ???? had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased ????. |
RWebster |
By faith Enoch was translated that he should not see death ; and was not found , because God had translated him : for before his translation he had this testimony , that he pleased God . |
Rotherham |
By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;? |
UKJV |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
WEB |
By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn¡¯t see death, and he was not found, because God translated him. For he has hadtestimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God. |
Webster |
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
YLT |
By faith Enoch was translated--not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to--that he had pleased God well, |
Esperanto |
Per la fido HXanohx estis transportita, por ne vidi morton; kaj li ne estis trovata, cxar Dio lin transportis; cxar antaux lia transporto estis atestite pri li, ke li placxis al Dio; |
LXX(o) |
|