Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½À¸·Î ¿¡³ìÀº Á×À½À» º¸Áö ¾Ê°í ¿Å°ÜÁ³À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¿Å±â½ÉÀ¸·Î ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×´Â ¿Å°ÜÁö±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ´Â Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 NIV By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¤) ¿¡³ìÀº ¹ÏÀ½À¸·Î Çϴ÷Π¿Å°ÜÁ®¼­ Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¸¦ µ¥·Á °¡¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ µ¥·Á °¡½Ã±â ÀüºÎÅÍ ±×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå·È´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. â5:24)
 ºÏÇѼº°æ ¿¡³ìÀº ¹ÏÀ½À¸·Î Çϴ÷Π¿Å°ÜÁ®¼­ Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¸¦ µ¥·Á°¡¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ º¼ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ µ¥·Á°¡½Ã±â ÀüºÎÅÍ ±×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå·È´Ù´Â ¸»¾¸ÀÌ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Deur die geloof is Henog weggeneem om die dood nie te sien nie; en hy is nie gevind nie, omdat God hom weggeneem het; want voor sy wegneming het hy getuienis ontvang dat hy God behaag het.
 BulVeren ¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se D©ªden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi f©ªr Borttagelsen har han f?et det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud.
 GerElb1871 Durch Glauben ward Henoch entr?ckt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor der Entr?ckung hat er das Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott wohlgefallen habe.
 GerElb1905 Durch Glauben ward Henoch entr?ckt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor der Entr?ckung hat er das Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott wohlgefallen habe.
 GerLut1545 Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, da©¬ er den Tod nicht s?he, und ward nicht gefunden, darum da©¬ ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, da©¬ er Gott gefallen habe.
 GerSch Durch Glauben wurde Enoch entr?ckt, so da©¬ er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entr?ckt hatte; denn vor seiner Entr?ckung wurde ihm das Zeugnis gegeben, da©¬ er Gott wohlgefallen habe.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ï ¥Å¥í¥ø¥ö, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í
 ACV By faith Enoch was transferred to not see death, and he was not found, because God transferred him. For before his removal he was reported to be pleasing to God.
 AKJV By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 ASV By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: (1) for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: (1) Or for before his translation he hath had witness borne to him that he etc )
 BBE By faith Enoch was taken up to heaven so that he did not see death; he was seen no longer, for God took him away: for before he was taken, witness had been given that he was well-pleasing to God:
 DRC By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God.
 Darby By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he has the testimony that he had pleased God.
 ESV By faith (Gen. 5:22-24; [2 Kgs. 2:11]) Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
 Geneva1599 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.
 GodsWord Faith enabled Enoch to be taken instead of dying. No one could find him, because God had taken him. Scripture states that before Enoch was taken, God was pleased with him.
 HNV By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn¡¯t see death, and he was not found, because God translated him. For he has hadtestimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
 JPS
 Jubilee2000 By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 LITV By faith "Enoch" was translated so as not to see death, and "was not found, because God translated him." For before his translation, he had obtained witness to have been pleasing to God. Gen. 5:24
 MKJV By faith Enoch was translated so as not to see death, and he was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 RNKJV By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because ???? had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased ????.
 RWebster By faith Enoch was translated that he should not see death ; and was not found , because God had translated him : for before his translation he had this testimony , that he pleased God .
 Rotherham By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;?
 UKJV By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 WEB By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn¡¯t see death, and he was not found, because God translated him. For he has hadtestimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
 Webster By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
 YLT By faith Enoch was translated--not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to--that he had pleased God well,
 Esperanto Per la fido HXanohx estis transportita, por ne vidi morton; kaj li ne estis trovata, cxar Dio lin transportis; cxar antaux lia transporto estis atestite pri li, ke li placxis al Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø