Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 10Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ÀÇÀÎÀº ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ¶ÇÇÑ µÚ·Î ¹°·¯°¡¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
 NIV But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª¸¦ ¹Ï´Â ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¹ÏÀ½À¸·Î »ì¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×°¡ µÚ·Î ¹°·¯ ¼­¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸¦ ´Þ°©°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª¸¦ ¹Ï´Â ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¹ÏÀ½À¸·Î »ì¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×°¡ µÚ·Î ¹°·¯¼­¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸¦ ´Þ°©°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Maar die regverdige sal uit die geloof lewe; en as hy hom onttrek, het my siel geen welbehae in hom nie.
 BulVeren ?¬¡ ¬®¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¡°; ¬Ú ?¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú.¡°
 Dan Men min retf©¡rdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sj©¡l ikke Behag i ham."
 GerElb1871 "Der Gerechte aber wird aus Glauben (d. h. auf dem Grundsatz des Glaubens) leben"; (Hab. 2,4) und: "Wenn jemand (O. er) sich zur?ckzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
 GerElb1905 "Der Gerechte aber wird aus Glauben (dh. aus dem Grundsatz des Glaubens) leben"; (Hab. 2, 4) und: "Wenn jemand (O. er) sich zur?ckzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
 GerLut1545 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben. Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele kein Gefallen haben.
 GerSch ?Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zur?ck, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But the righteous man will live from faith, and if he should withdraw, my soul is not pleased with him.
 AKJV Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
 ASV But (1) my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him. (1) Some ancient authorities read the righteous one )
 BBE But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
 DRC But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
 Darby But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 ESV (Rom. 1:17; Gal. 3:11) but my righteous one shall live by faith,and if he shrinks back,my soul has no pleasure in him.
 Geneva1599 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
 GodsWord The person who has God's approval will live by faith. But if he turns back, I will not be pleased with him."
 HNV But the righteous will live by faith.If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.¡± (Habakkuk 2:3-4)
 JPS
 Jubilee2000 Now the just shall live by faith, but if [any man] draws back, my soul shall have no pleasure in him.
 LITV "But the just shall live by faith;" "and if he draws back," "My soul is not pleased in him." Hab. 2:4
 MKJV Now, "the Just shall live by faith. But if he draws back, My soul shall have no pleasure in him."
 RNKJV Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
 RWebster Now the just shall live by faith : but if any man shall draw back , my soul shall have no pleasure in him .
 Rotherham But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
 UKJV Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
 WEB But the righteous will live by faith.If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.¡± (Habakkuk 2:3-4)
 Webster Now the just shall live by faith: but if [any man] shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
 YLT and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
 Esperanto Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantauxen, mia spirito ne gxojos en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø