Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 10Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àá½Ã Àá±ñ ÈÄ¸é ¿À½Ç À̰¡ ¿À½Ã¸®´Ï ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
 KJV For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
 NIV For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) Á¶±Ý ´õ ÀÖÀ¸¸é ¿À½Ç À̰¡ Áöü¾øÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó. (¤¡. 70Àοª ÇÕ2:3-4)
 ºÏÇѼº°æ "Á¶±Ý ´õ ÀÖÀ¸¸é ¿À½ÇÀ̰¡ Áöü¾øÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó.
 Afr1953 Want nog 'n klein tydjie, en Hy wat kom, sal kom en nie versuim nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Thi "der er endnu kun en s?re liden Stund, s? kommer han, der skal komme, og han vil ikke t©ªve.
 GerElb1871 Denn noch ?ber ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
 GerElb1905 Denn noch ?ber ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
 GerLut1545 Denn noch ?ber eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
 GerSch Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é.
 ACV For yet a very little while, he who is coming will come, and will not delay.
 AKJV For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
 ASV (1) For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry. (1) Hab 2:3 f)
 BBE In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
 DRC For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
 Darby For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 ESV For, (Isa. 26:20; Hag. 2:6; Luke 18:8) Yet a little while,and (Cited from Hab. 2:3, 4) the coming one will come and will not delay;
 Geneva1599 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
 GodsWord "Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay.
 HNV ¡°In a very little while,he who comes will come, and will not wait.
 JPS
 Jubilee2000 For yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.
 LITV For, yet a very little and the One coming will come, "and will not delay." Hab. 2:3
 MKJV For "yet a little while, and He who shall come will come and will not delay."
 RNKJV For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
 RWebster For yet a little while , and he that is coming will come , and will not tarry .
 Rotherham For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
 UKJV For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
 WEB ¡°In a very little while,he who comes will come, and will not wait.
 Webster For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
 YLT for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
 Esperanto CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø