¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ °¤Èù ÀÚ¸¦ µ¿Á¤ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯¸¦ »©¾Ñ±â´Â °Íµµ ±â»Ú°Ô ´çÇÑ °ÍÀº ´õ ³´°í ¿µ±¸ÇÑ ¼ÒÀ¯°¡ ÀÖ´Â ÁÙ ¾ÍÀ̶ó |
KJV |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. |
NIV |
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº °¨¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷µéÀ» µ¿Á¤Çß°í ¶Ç ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù »©¾Ñ±â´Â ÀÏÀÌ À־ ±×º¸´Ù ´õ ÁÁ°í ´õ ¿µ±¸ÇÑ Àç»êÀ» Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í ±× ÀÏÀ» ±â»Ú°Ô ´çÇß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº °¨¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷µéÀ» µ¿Á¤Çß°í ¶Ç ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù »©¾Ñ±â´Â ÀÏÀÌ À־ ±×º¸´Ù ´õ ÁÁÀº ´õ ¿µ±¸ÇÑ Àç»êÀ» Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í ±× ÀÏÀ» ±â»Ú°Ô ´çÇß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want julle het ook saam met my gevoel in my boeie, en julle het die berowing van julle goed met blydskap aanvaar, omdat julle geweet het dat julle in julself 'n beter en blywende besitting in die hemele het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ú ¬ä¬â¬Ñ¬Ö¬ß ¬Ú¬Þ¬à¬ä. |
Dan |
Thi b?de havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Gl©¡de i, at man r©ªvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom. |
GerElb1871 |
Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer G?ter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, da©¬ ihr f?r euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet. |
GerElb1905 |
Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer G?ter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, da©¬ ihr f?r euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet. |
GerLut1545 |
Denn ihr habt mit meinen Banden Mitleid gehabt und den Raub eurer G?ter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, da©¬ ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt. |
GerSch |
denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer G?ter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, da©¬ ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í. |
ACV |
For ye were both compassionate about my bonds, and ye accepted with joy the plundering of your possessions, knowing yourselves to have a superior and an enduring existence in the heavens. |
AKJV |
For you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that you have in heaven a better and an enduring substance. |
ASV |
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that (1) ye have for yourselves a better possession and an abiding one. (1) Many ancient authorities read ye have your own selves for a better possession etc ; Compare Lu 9:25; 21:19) |
BBE |
For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. |
DRC |
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance. |
Darby |
For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one. |
ESV |
For ([ch. 13:3; Matt. 25:36; 2 Tim. 1:16]) you had compassion on those in prison, and (See Matt. 5:12) you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had (1 Pet. 1:4) a better possession and an abiding one. |
Geneva1599 |
For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance. |
GodsWord |
You suffered with prisoners. You were cheerful even though your possessions were stolen, since you know that you have a better and more permanent possession. |
HNV |
For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have foryourselves a better possession and an enduring one in the heavens. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For ye had compassion of me in my bonds and took joyfully the spoiling of your goods, knowing that in yourselves ye have a better substance in the heavens, and that abides. |
LITV |
For also you suffered together in my bonds; and you accepted the seizure of your possessions with joy, knowing yourselves to have a better and abiding possession in Heaven. |
MKJV |
For you both sympathized with my bonds and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that you have in Heaven a better and an enduring substance. |
RNKJV |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. |
RWebster |
For ye had compassion of me in my bonds , and took joyfully the plundering of your goods , knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance . {in yourselves...: or, that ye have in or, for yourselves} |
Rotherham |
For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome,?knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding. |
UKJV |
For all of you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that all of you have in heaven a better and an enduring substance. |
WEB |
For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing thatyou have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens. |
Webster |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the seizing of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. |
YLT |
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one. |
Esperanto |
CXar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj gxoje akceptis la rabadon de via posedajxo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedajxon. |
LXX(o) |
|