성경장절 |
히브리서 10장 33절 |
개역개정 |
혹은 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹은 이런 형편에 있는 자들과 사귀는 자가 되었으니 |
KJV |
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. |
NIV |
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. |
공동번역 |
여러분 중에는 모욕과 환난을 당하여 구경거리가 된 사람들도 있고 그런 형편에 빠진 사람들의 친구가 된 사람들도 있습니다. |
북한성경 |
여러분 중에는 모욕과 환난을 당하여 구경거리가 된 사람들도 있고 그런 형편에 빠진 사람들의 친구가 된 사람들도 있습니다. |
Afr1953 |
gedeeltelik omdat julle deur smaad en verdrukkinge 'n skouspel geword het, gedeeltelik omdat julle deelgenote geword het van die wat in so 'n toestand verkeer het. |
BulVeren |
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога ? като съучастници на тези, които страдаха така. |
Dan |
idet I dels selv ved Forh?nelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede s?danne K?r. |
GerElb1871 |
indem ihr einerseits sowohl durch Schm?hungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen. |
GerElb1905 |
indem ihr einerseits sowohl durch Schm?hungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen. |
GerLut1545 |
zum Teil selbst durch Schmach und Tr?bsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet. |
GerSch |
da ihr teils selbst Schm?hungen und Drangsalen ?ffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden; |
UMGreek |
ποτε μεν θεατριζομενοι με ονειδισμου? και θλιψει?, ποτε δε γινομενοι κοινωνοι των τα τοιαυτα παθοντων. |
ACV |
Partly made a spectacle, both by reviling and afflictions, and partly having become companions of those so treated. |
AKJV |
Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used. |
ASV |
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used. |
BBE |
In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. |
DRC |
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort. |
Darby |
on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them. |
ESV |
sometimes being (1 Cor. 4:9 (Gk.)) publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated. |
Geneva1599 |
Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from. |
GodsWord |
At times you were publicly insulted and mistreated. At times you associated with people who were treated this way. |
HNV |
partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
on the one hand ye were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and on the other ye became companions of those that were so used. |
LITV |
indeed being exposed both to reproaches and to afflictions; and having become partners of those so living. |
MKJV |
indeed being exposed both by reproaches and afflictions, and while you became companions of those who were so used. |
RNKJV |
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. |
RWebster |
Partly , while ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions ; and partly , while ye became companions of them that were so used . |
Rotherham |
Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought;? |
UKJV |
Partly, whilst all of you were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst all of you became companions of them that were so used. |
WEB |
partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so. |
Webster |
Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used. |
YLT |
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living, |
Esperanto |
unuflanke, kiam vi farigxis spektaklo per riprocxoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis. |
LXX(o) |
|