Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ºûÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ °í³­ÀÇ Å« ½Î¿òÀ» °ßµð¾î ³½ °ÍÀ» »ý°¢Ç϶ó
 KJV But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
 NIV Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº óÀ½¿¡ ºûÀ» ¹Þ°í ³ª¼­ ¸¹Àº °í³­ÀÇ µµÀüÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼­µµ °ßµð¾î ³»´ø ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº óÀ½¿¡ ºûÀ» ¹Þ°í³ª¼­ ¸¹Àº °í³­ÀÇ µµÀüÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼­µµ °ßµð¾î³»´ø ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Maar onthou die vorige dae waarin julle, toe julle verlig geword het, 'n groot lydensworsteling deurstaan het,
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ,
 Dan Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
 GerElb1871 Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
 GerElb1905 Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
 GerLut1545 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, erleuchtet, erduldet habt einen gro©¬en Kampf des Leidens,
 GerSch Gedenket aber der fr?heren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥í ¥á¥é? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í
 ACV But remember the former days, in which, after being enlightened, ye endured a great contest of sufferings.
 AKJV But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions;
 ASV But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
 BBE But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
 DRC But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
 Darby But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 ESV But recall the former days when, after (ch. 6:4) you were enlightened, you endured (See Phil. 1:30) a hard struggle with sufferings,
 Geneva1599 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
 GodsWord Remember the past, when you first learned the truth. You endured a lot of hardship and pain.
 HNV But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
 JPS
 Jubilee2000 But bring to memory the former days, in which, after ye received the light, ye endured a great fight of afflictions;
 LITV But call to mind the former days in which being enlightened you endured much conflict of sufferings;
 MKJV But call to memory the former days, in which (after you were illuminated) you endured a great fight of afflictions,
 RNKJV But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
 RWebster But call to remembrance the former days , in which , after ye were illuminated , ye endured a great fight of afflictions ;
 Rotherham But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured;?
 UKJV But call to remembrance the former days, in which, after all of you were illuminated, all of you endured a great fight of afflictions;
 WEB But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
 Webster But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
 YLT And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
 Esperanto Sed memoru la antauxajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø