¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ºûÀ» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ °í³ÀÇ Å« ½Î¿òÀ» °ßµð¾î ³½ °ÍÀ» »ý°¢Ç϶ó |
KJV |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; |
NIV |
Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº óÀ½¿¡ ºûÀ» ¹Þ°í ³ª¼ ¸¹Àº °í³ÀÇ µµÀüÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼µµ °ßµð¾î ³»´ø ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº óÀ½¿¡ ºûÀ» ¹Þ°í³ª¼ ¸¹Àº °í³ÀÇ µµÀüÀ» ¹ÞÀ¸¸é¼µµ °ßµð¾î³»´ø ½ÃÀýÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar onthou die vorige dae waarin julle, toe julle verlig geword het, 'n groot lydensworsteling deurstaan het, |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, |
Dan |
Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser, |
GerElb1871 |
Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt; |
GerElb1905 |
Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt; |
GerLut1545 |
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, erleuchtet, erduldet habt einen gro©¬en Kampf des Leidens, |
GerSch |
Gedenket aber der fr?heren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt, |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥í ¥á¥é? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í |
ACV |
But remember the former days, in which, after being enlightened, ye endured a great contest of sufferings. |
AKJV |
But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions; |
ASV |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings; |
BBE |
But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; |
DRC |
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions. |
Darby |
But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings; |
ESV |
But recall the former days when, after (ch. 6:4) you were enlightened, you endured (See Phil. 1:30) a hard struggle with sufferings, |
Geneva1599 |
Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions, |
GodsWord |
Remember the past, when you first learned the truth. You endured a lot of hardship and pain. |
HNV |
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But bring to memory the former days, in which, after ye received the light, ye endured a great fight of afflictions; |
LITV |
But call to mind the former days in which being enlightened you endured much conflict of sufferings; |
MKJV |
But call to memory the former days, in which (after you were illuminated) you endured a great fight of afflictions, |
RNKJV |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; |
RWebster |
But call to remembrance the former days , in which , after ye were illuminated , ye endured a great fight of afflictions ; |
Rotherham |
But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured;? |
UKJV |
But call to remembrance the former days, in which, after all of you were illuminated, all of you endured a great fight of afflictions; |
WEB |
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; |
Webster |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; |
YLT |
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings, |
Esperanto |
Sed memoru la antauxajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj; |
LXX(o) |
|