¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×´Â »õ ¾ð¾àÀÇ Áߺ¸ÀÚ½Ã´Ï À̴ ù ¾ð¾à ¶§¿¡ ¹üÇÑ ÁË¿¡¼ ¼Ó·®ÇÏ·Á°í Á×À¸»ç ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. |
NIV |
For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ´Â »õ·Î¿î °è¾àÀÇ ÁßÀçÀÚÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸ÕÁ£¹ø °è¾à ¾Æ·¡¼ ÀúÁö¸¥ Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°Ô ÇϽ÷Á°í Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. µû¶ó¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ¿µ¿øÇÑ À¯»êÀ» À̾î¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ´Â »õ·Î¿î °è¾àÀÇ ÁßÀçÀÚÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸ÕÀú¹ø °è¾à ¾Æ·¡¼ ÀúÁö¸¥ Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°Ô ÇϽ÷Á°í Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. µû¶ó¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇØÁֽŠ¿µ¿øÇÑ À¯»êÀ» À̾î¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daarom is Hy Middelaar van 'n nuwe testament, sodat, terwyl daar 'n dood plaasgevind het vir die verlossing van die oortredinge onder die eerste testament, die wat geroepe is, die belofte van die ewige erfenis kan ontvang. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬±¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Og derfor er han Mellemmand for en ny Pagt, for at de kaldede, da der har fundet D©ªd Sted til Genl©ªsning fra Overtr©¡delserne under den f©ªrste Pagt, m? f? den evige Arvs Forj©¡ttelse. |
GerElb1871 |
Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erl?sung von den ?bertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verhei©¬ung des ewigen Erbes empfingen; |
GerElb1905 |
Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erl?sung von den ?bertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verhei©¬ung des ewigen Erbes empfingen; |
GerLut1545 |
Und darum ist er auch ein Mittler des Neuen Testaments, auf da©¬ durch den Tod, so geschehen ist zur Erl?sung von den ?bertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verhei©¬ene ewige Erbe empfangen. |
GerSch |
Darum ist er auch Mittler eines neuen Bundes, damit (nach Verb?©¬ung des Todes zur Erl?sung von den unter dem ersten Bunde begangenen ?bertretungen) die Berufenen das verhei©¬ene ewige Erbe empfingen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ò¥é¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é¥í¥ç?, ¥é¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø¥í, ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
And because of this he is mediator of a new covenant, so that a death having occurred for the redemption of the transgressions against the first covenant, those who are called might take the promise of the eternal inheritance. |
AKJV |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. |
ASV |
And for this cause he is the mediator of a new (1) covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first (1) covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. (1) The Greek word here used signifies both covenant and testament ) |
BBE |
And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage. |
DRC |
And therefore he is the mediator of the new testament: that by means of his death, for the redemption of those trangressions, which were under the former testament, they that are called may receive the promise of eternal inheritance. |
Darby |
And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance. |
ESV |
Therefore he is (ch. 8:6; 12:24) the mediator of a new covenant, so that ([ch. 3:1]; See Rom. 8:28) those who are called may ([ch. 10:36; Ex. 32:13]) receive the promised eternal inheritance, (Rom. 3:24, 25; 5:6) since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant. (The Greek word means both covenant and will; also verses 16, 17) |
Geneva1599 |
And for this cause is he the Mediatour of the newe Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receiue the promise of eternall inheritance. |
GodsWord |
Because Christ offered himself to God, he is able to bring a new promise from God. Through his death he paid the price to set people free from the sins they committed under the first promise. He did this so that those who are called can be guaranteed an inheritance that will last forever. |
HNV |
For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that wereunder the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And for this cause he is the mediator of the new testament, so that death intervening for the redemption of the rebellions [that took place] under the first testament, those who are called might receive the promise of the eternal inheritance. |
LITV |
And because of this He is Mediator of a new covenant, so that, death having occurred for redemption of transgressions under the first covenant, those having been called out might receive the promise of the everlasting inheritance. |
MKJV |
And for this cause He is the Mediator of the new covenant, so that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, those who are called might receive the promise of eternal inheritance. |
RNKJV |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. |
RWebster |
And for this cause he is the mediator of the new testament , that by means of death , for the redemption of the transgressions that were under the first testament , they who are called may receive the promise of eternal inheritance . |
Rotherham |
And, for this cause, of a new covenant, is he mediator,?to the end that, death coming to pass for the redemption of the transgressions against the first covenant, the called might receive the promise of the age-abiding inheritance; |
UKJV |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. |
WEB |
For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that wereunder the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. |
Webster |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions [that were] under the first testament, they who are called may receive the promise of eternal inheritance. |
YLT |
And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance, |
Esperanto |
Kaj pro tio li estas interulo de nova testamento, por ke (post kiam morto okazis por la elacxeto de tiuj pekoj, kiuj estis sub la unua testamento) la vokitoj ricevu la promeson de la eterna heredajxo. |
LXX(o) |
|