Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º·ÉÀÌ ÀÌ·Î½á º¸À̽аÍÀº ù À帷ÀÌ ¼­ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡´Â ±æÀÌ ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 NIV The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¯ÇÑ Á¦µµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¼º·ÉÀÌ º¸¿© Áֽô °ÍÀº õ¸· ¼ºÀüÀÇ ¾ÕÄ­ÀÌ ±×´ë·Î ÀÖ´Â ÇÑ Áö¼º¼Ò·Î µé¾î °¡´Â ±æÀº ¾ÆÁ÷ ¿­·Á ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¯ÇÑ Á¦µµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¼º·ÉÀÌ º¸¿©Áֽô °ÍÀº õ¸·¼ºÀüÀÇ ¾ÕÄ­ÀÌ ±×´ë·Î ÀÖ´Â ÇÑ Áö¼º¼Ò·Î µé¾î°¡´Â ±æÀº ¾ÆÁ÷ ¿­·Á ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 waarmee die Heilige Gees d¢®t duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie.
 BulVeren ¬³ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan hvorved den Hellig?nd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven ?benbar, s? l©¡nge det f©ªrreste Telt endnu st?r,
 GerElb1871 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, da©¬ der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten. -Da jetzt aber der Vorhang zerrissen ist, so sind die zwei (Heiliges und Allerheiligstes) zu einem geworden) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat,
 GerElb1905 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, da©¬ der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat,
 GerLut1545 Damit der Heilige Geist deutete, da©¬ noch nicht offenbart w?re der Weg zur Heiligkeit, solange die erste H?tte st?nde,
 GerSch Damit zeigt der heilige Geist deutlich, da©¬ der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ç¥ë¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ä¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ó¥é
 ACV this signifying from the Holy Spirit, the way into the holy things is not yet to be made known while the first tabernacle still remains.
 AKJV The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 ASV the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
 BBE The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being;
 DRC The Holy Ghost signifying this, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing.
 Darby the Holy Spirit shewing this, that the way of the holy of holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has its standing;
 ESV By this the Holy Spirit indicates that (ch. 10:20; [John 14:6]) the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
 Geneva1599 Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing,
 GodsWord The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use.
 HNV The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn¡¯t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding;
 JPS
 Jubilee2000 The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing:
 LITV the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing;
 MKJV the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
 RNKJV The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
 RWebster The Holy Spirit thus signifying , that the way into the holiest of all was not yet revealed , while the first tabernacle was yet standing :
 Rotherham The Holy Spirit making this evident?that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing.
 UKJV The Holy Spirit (pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:
 WEB The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn¡¯t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding;
 Webster The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:
 YLT the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy places , the first tabernacle having yet a standing;
 Esperanto per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø