¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º·ÉÀÌ ÀÌ·Î½á º¸À̽аÍÀº ù À帷ÀÌ ¼ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡´Â ±æÀÌ ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
NIV |
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¯ÇÑ Á¦µµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¼º·ÉÀÌ º¸¿© Áֽô °ÍÀº õ¸· ¼ºÀüÀÇ ¾ÕÄÀÌ ±×´ë·Î ÀÖ´Â ÇÑ Áö¼º¼Ò·Î µé¾î °¡´Â ±æÀº ¾ÆÁ÷ ¿·Á ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯ÇÑ Á¦µµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¼º·ÉÀÌ º¸¿©Áֽô °ÍÀº õ¸·¼ºÀüÀÇ ¾ÕÄÀÌ ±×´ë·Î ÀÖ´Â ÇÑ Áö¼º¼Ò·Î µé¾î°¡´Â ±æÀº ¾ÆÁ÷ ¿·Á ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waarmee die Heilige Gees d¢®t duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie. |
BulVeren |
¬³ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
hvorved den Hellig?nd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven ?benbar, s? l©¡nge det f©ªrreste Telt endnu st?r, |
GerElb1871 |
wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, da©¬ der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten. -Da jetzt aber der Vorhang zerrissen ist, so sind die zwei (Heiliges und Allerheiligstes) zu einem geworden) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat, |
GerElb1905 |
wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, da©¬ der Weg zum Heiligtum (O. zu den Allerheiligsten) noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere (W. die erste) H?tte noch Bestand hat, |
GerLut1545 |
Damit der Heilige Geist deutete, da©¬ noch nicht offenbart w?re der Weg zur Heiligkeit, solange die erste H?tte st?nde, |
GerSch |
Damit zeigt der heilige Geist deutlich, da©¬ der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ç¥ë¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ä¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ó¥é |
ACV |
this signifying from the Holy Spirit, the way into the holy things is not yet to be made known while the first tabernacle still remains. |
AKJV |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
ASV |
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; |
BBE |
The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being; |
DRC |
The Holy Ghost signifying this, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing. |
Darby |
the Holy Spirit shewing this, that the way of the holy of holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has its standing; |
ESV |
By this the Holy Spirit indicates that (ch. 10:20; [John 14:6]) the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing |
Geneva1599 |
Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing, |
GodsWord |
The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use. |
HNV |
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn¡¯t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing: |
LITV |
the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing; |
MKJV |
the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing. |
RNKJV |
The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: |
RWebster |
The Holy Spirit thus signifying , that the way into the holiest of all was not yet revealed , while the first tabernacle was yet standing : |
Rotherham |
The Holy Spirit making this evident?that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing. |
UKJV |
The Holy Spirit (pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: |
WEB |
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn¡¯t yet revealed while the first tabernacle was stillstanding; |
Webster |
The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: |
YLT |
the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy places , the first tabernacle having yet a standing; |
Esperanto |
per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras; |
LXX(o) |
|