Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× À§¿¡ ¼ÓÁ˼Ҹ¦ µ¤´Â ¿µ±¤ÀÇ ±×·ìµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï À̰͵鿡 °üÇÏ¿©´Â ÀÌÁ¦ ³¹³¹ÀÌ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó
 KJV And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
 NIV Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ±× ±Ë À§¿¡´Â ¿µ±¤½º·¯¿î Äɸ£ºö õ½Å»óµéÀÌ ÀÖ¾î ³¯°³·Î ¼ÓÁËÆÇÀ» ³»¸®µ¤°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. Áö±ÝÀº ÀÌ·± °ÍµéÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇÒ ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ±× ±Ë¿ì¿¡´Â ¿µ±¤½º·¯¿î °Ô¸£ºöÀÌ ÀÖ¾î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±× ³¯°³·Î ³»¸®µ¤°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. Áö±ÝÀº ÀÌ·± °ÍµéÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇÒ ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 Afr1953 en daar bo-op die g?rubs van die heerlikheid wat die versoendeksel oorskadu het, waaroor nie nou afsonderlik gespreek kan word nie.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ¬â¬à¬Ò¬ß¬à.
 Dan men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede N?destolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.
 GerElb1871 oben ?ber derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Vers?hnungsdeckel (O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie R?m. 3,25) ?berschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist.
 GerElb1905 oben ?ber derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Vers?hnungsdeckel (O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie R?m. 3, 25) ?berschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
 GerLut1545 Oben dr?ber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die ?berschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
 GerSch oben ?ber ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den S?hndeckel ?berschatteten, wor?ber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
 UMGreek ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥Ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ö¥ñ¥å¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï?.
 ACV And above it were cherubim of glory overshadowing the place of forgiveness, about which things it is not now to speak in detail.
 AKJV And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
 ASV and above it cherubim of glory overshadowing (1) the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. (1) Gr the propitiatory )
 BBE And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail.
 DRC And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly.
 Darby and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now the time to speak in detail.
 ESV Above it were (Ex. 25:18-22; [1 Kgs. 8:6, 7]) the cherubim of glory overshadowing (Lev. 16:2) the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
 Geneva1599 And ouer the Arke were the glorious Cherubims, shadowing the mercie seat: of which things we will not nowe speake particularly.
 GodsWord Above the ark were the angels of glory [with their wings] overshadowing the throne of mercy. (Discussing these things in detail isn't possible now.)
 HNV and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can¡¯t speak now in detail.
 JPS
 Jubilee2000 and over it the cherubim of glory shadowing the seat reconciliation, of which we cannot now speak particularly.
 LITV and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not time to speak piece by piece).
 MKJV And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
 RNKJV And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
 RWebster And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat ; of which we cannot now speak particularly .
 Rotherham But, over-above it, Cherubim of glory overshadowing the propitiatory:?concerning which things, it is not now needful to be speaking, particularly.
 UKJV And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
 WEB and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can¡¯t speak now in detail.
 Webster And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
 YLT and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
 Esperanto kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø