Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ ¾ð¾àÀÌ¶ó ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸¸Å ù °ÍÀº ³°¾ÆÁö°Ô ÇϽаÍÀÌ´Ï ³°¾ÆÁö°í ¼èÇÏ´Â °ÍÀº ¾ø¾îÁ® °¡´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
 NIV By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ »õ °è¾àÀ̶ó´Â ¸»¾¸À» ÇϽÉÀ¸·Î½á ¸ÕÁ£¹ø °è¾àÀº ³°Àº °ÍÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³°¾ÆÁö°í ¿À·¡µÈ °ÍÀº °ð »ç¶óÁö°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ »õ °è¾àÀ̶ó´Â ¸»¾¸À» ÇϽÉÀ¸·Î½á ¸ÕÀú¹ø °è¾àÀº ³°Àº °ÍÀÌ µÇ¿´½À´Ï´Ù. ³°¾ÆÁö°í ¿À·¡µÈ °ÍÀº °ð »ç¶óÁö±â ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As Hy s? 'n nuwe verbond, het Hy die eerste oud gemaak; en wat oud word en verouder, is naby die verdwyning.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ?¬ß¬à¬Ó¡° ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý. ¬¡ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan N?r han siger: "en ny", har han erkl©¡ret den f©ªrste for gammel; men det, som bliver gammelt og ©¡ldes, er nu ved at forsvinde.
 GerElb1871 Indem er sagt: "einen neuen", hat er den ersten alt gemacht; was aber alt wird und veraltet, ist dem Verschwinden nahe.
 GerElb1905 Indem er sagt: "einen neuen", hat er den ersten alt gemacht; was aber alt wird und veraltet, ist dem Verschwinden nahe.
 GerLut1545 Indem er sagt: Ein neues, macht er das erste alt. Was aber alt und ?berjahret ist, das ist nahe bei seinem Ende.
 GerSch Indem er sagt: ?Einen neuen?, hat er den ersten f?r veraltet erkl?rt; was aber veraltet ist und sich ?berlebt hat, das wird bald verschwinden.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í, ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV In saying, New, he has made the first old. And what is becoming old and obsolete is near disappearance.
 AKJV In that he said, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away.
 ASV In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
 BBE When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.
 DRC Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.
 Darby In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing.
 ESV In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And ([2 Cor. 5:17]) what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
 Geneva1599 In that he saith a new Testament, he hath abrogate the olde: nowe that which is disanulled and waxed olde, is ready to vanish away.
 GodsWord God made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear.
 HNV In that he says, ¡°A new covenant,¡± he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishingaway.
 JPS
 Jubilee2000 In that he says, New, he has made the first old. Now that which decays and waxes old [is] ready to vanish away.:
 LITV In the saying, New, He has made the first old. And the thing having been made old and growing aged is near disappearing.
 MKJV In that He says, A new covenant , He has made the first one old. Now that which decays and becomes old is ready to vanish away.
 RNKJV In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
 RWebster In that he saith , A new covenant , he hath made the first old . Now that which decayeth and groweth old is ready to vanish away .
 Rotherham In saying, Of a new sort, he hath made obsolete, the first; but, the thing that is becoming obsolete and aged, is near, disappearing!
 UKJV In that he says, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxs old is ready to vanish away.
 WEB In that he says, ¡°A new covenant,¡± he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishingaway.
 Webster In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old [is] ready to vanish away.
 YLT in the saying `new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old is nigh disappearing.
 Esperanto Dirante:Novan interligon-Li malnovigis la unuan. Kaj tio, kio kadukigxas kaj malnovigxas estas proksima al malapero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø