Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ À߸øÀ» ÁöÀûÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ º¼Áö¾î´Ù ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù Áý°ú ´õºÒ¾î »õ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó
 KJV For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
 NIV But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀ» Å¿ÇϽø鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `¤¤) ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý¾Èµé°ú À¯´Ù Áý¾Èµé°ú ´õºÒ¾î »õ °è¾àÀ» ¸ÎÀ» ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. (¤¤. ·½31:31-34)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀ» Å¿ÇϽø鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "'³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý¾Èµé°ú À¯´ë Áý¾Èµé°ú ´õºÒ¾î »õ °è¾àÀ» ¸ÎÀ» ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.' À̰ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want Hy berispe hulle en s?: Kyk, daar kom dae, spreek die Here, dat Ek met die huis van Israel en die huis van Juda 'n nuwe verbond tot stand sal bring,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ã ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä:
 Dan Thi dadlende siger han til dem: "Se, der kommer Dage, siger Herren, da jeg vil slutte en ny Pagt med Israels Hus og med Judas Hus;
 GerElb1871 Denn tadelnd spricht er zu ihnen: "Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da werde ich in Bezug auf das Haus Israel und in Bezug auf das Haus Juda einen neuen Bund vollziehen;
 GerElb1905 Denn tadelnd spricht er zu ihnen: "Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da werde ich in Bezug auf das Haus Israel und in Bezug auf das Haus Juda einen neuen Bund vollziehen;
 GerLut1545 Denn er tadelt sie und sagt: Siehe, es kommen die Tage, spricht der HERR, da©¬ ich ?ber das Haus Israel und ?ber das Haus Juda ein neu Testament machen will;
 GerSch Denn er tadelt sie doch, indem er spricht: ?Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund schlie©¬en werde;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ì¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í,
 ACV For, finding fault with them, he says, Behold, the days come, says Lord, and I will perfect a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
 AKJV For finding fault with them, he said, Behold, the days come, said the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
 ASV For (1) finding fault with them, he saith, (2) Behold, the days come, saith the Lord, That I will (3) make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; (1) Some ancient authorities read finding fault with it, he saith unto them etc 2) Jer 31:31 ff 3) Gr accomplish )
 BBE For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah;
 DRC For finding fault with them, he saith: Behold, the days shall come, saith the Lord: and I will perfect unto the house of Israel, and unto the house of Juda, a new testament:
 Darby For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
 ESV For he finds fault with them when he says: (Some manuscripts For finding fault with it he says to them) (Cited from Jer. 31:31-34) Behold, the days are coming, declares the Lord,when I will establish a new covenant with the house of Israeland with the house of Judah,
 Geneva1599 For in rebuking them he saith, Beholde, the dayes will come, saith the Lord, when I shall make with the house of Israel, and with the house of Iuda a newe Testament:
 GodsWord But God found something wrong with his people and said to them, "The days are coming, says the Lord, when I will make a new promise to Israel and Judah.
 HNV For finding fault with them, he said,
 JPS
 Jubilee2000 For finding fault with them, he said, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new testament with the house of Israel and with the house of Judah,
 LITV For finding fault, He said to them, "Behold, days are coming, says the Lord, and I will make an end on the house of Israel and on the house of Judah; a new covenant shall be ,
 MKJV For finding fault with them, He said to them, "Behold, days are coming, says the Lord, and I will make an end on the house of Israel and on the house of Judah; a new covenant shall be,
 RNKJV For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith ????, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
 RWebster For finding fault with them , he saith , Behold , the days come , saith the Lord , when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah :
 Rotherham For, finding fault with them, he saith?Lo! days are coming, saith the Lord, when I will conclude, for the house of Israel and the house of Judah, a covenant of a new sort:
 UKJV For finding fault with them, he says, Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
 WEB For finding fault with them, he said,
 Webster For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
 YLT For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
 Esperanto CXar riprocxante ilin, Li diris: Jen venos la tempo, diras la Eternulo, Kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø