Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ÁÖ²²¼­´Â À¯´Ù·ÎºÎÅÍ ³ª½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϵµ´Ù ÀÌ ÁöÆÄ¿¡´Â ¸ð¼¼°¡ Á¦»çÀåµé¿¡ °üÇÏ¿© ¸»ÇÑ °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í
 KJV For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
 NIV For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÁÖ´Ô²²¼­ À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼­ ³ª¿À½Å °ÍÀº ¸í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ÁöÆÄ¸¦ »çÁ¦Á÷¿¡ °ü·Ã½ÃÄÑ ¸»ÇÑ ÀÏÀº Çѹøµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÁÖ´Ô²²¼­ À¯´ëÁöÆÄ¿¡¼­ ³ª¿À½Å °ÍÀº ¸í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ÁöÆÄ¸¦ Á¦»çÀåÁ÷¿¡ °ü·Ã½ÃÄÑ ¸»ÇÑ ÀÏÀº Çѹøµµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit is volkome duidelik dat onse Here uit Juda voortgespruit het, en met betrekking tot hierdie stam het Moses niks ges? van die priesterskap nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Pr©¡ster.
 GerElb1871 Denn es ist offenbar, da©¬ unser Herr aus Juda entsprossen (O. aufgegangen) ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
 GerElb1905 Denn es ist offenbar, da©¬ unser Herr aus Juda entsprossen (O. aufgegangen) ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
 GerLut1545 Denn es ist ja offenbar, da©¬ von Juda aufgegangen ist unser HERR; zu welchem Geschlecht Mose nicht geredet hat vom Priestertum.
 GerSch denn es ist ja bekannt, da©¬ unser Herr aus Juda entsprossen ist, zu welchem Stamm Mose nichts auf Priester bez?gliches geredet hat.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ç¥ë¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ô¥í¥ç? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å.
 ACV For it is evident that our Lord arose out of Judah, regarding which tribe Moses spoke nothing about the priesthood.
 AKJV For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 ASV For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
 BBE Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.
 DRC For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
 Darby For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
 ESV For it is evident that our Lord was descended (Isa. 11:1; Mic. 5:2; Matt. 1:3; Luke 3:33; Rev. 5:5) from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
 Geneva1599 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.
 GodsWord Everyone knows that our Lord came from the tribe of Judah. Moses never said anything about priests coming from that tribe.
 HNV For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 JPS
 Jubilee2000 For [it is] manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 LITV For it is clear that our Lord has risen out of Judah, as to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 MKJV For it is evident that our Lord sprang out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 RNKJV For it is evident that our Master sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
 RWebster For it is evident that our Lord sprang from Judah ; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood .
 Rotherham For it is, very evident, that out of Judah hath sprung our Lord,?respecting which tribe, concerning priests, nothing did Moses speak,
 UKJV For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 WEB For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 Webster For [it is] evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
 YLT for it is evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
 Esperanto CXar evidente estas, ke nia Sinjoro devenis de Jehuda, pri kiu tribo Moseo diris nenion rilate pastrecon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø