¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸á±â¼¼µ¦°ú °°Àº º°´Ù¸¥ ÇÑ Á¦»çÀåÀÌ ÀÏ¾î³ °ÍÀ» º¸´Ï ´õ¿í ºÐ¸íÇϵµ´Ù |
KJV |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
NIV |
And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸á±â¼¼µ¦°ú °°ÀÌ ´Ù¸¥ °èÅëÀÇ »çÁ¦°¡ ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ÀÏÀº ´õ¿í ¸í¹éÇØÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸á±â¼¼µ¦°ú °°ÀÌ ´Ù¸¥ °èÅëÀÇ Á¦»çÀåÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ÀÏÀº ´õ¿í ¸í¹éÇØÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En nog baie duideliker is dit as daar 'n ander priester opstaan na die ewebeeld van Melgis?dek, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ú¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, |
Dan |
Og det bliver end ydermere klart, n?r der i Lighed med Melkisedek opst?r en anden Slags Pr©¡st, |
GerElb1871 |
Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht, |
GerElb1905 |
Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht, |
GerLut1545 |
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt, |
GerSch |
Und noch viel klarer liegt die Sache, wenn nach der ?hnlichkeit mit Melchisedek ein anderer Priester aufsteht, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥ë¥ö¥é¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, |
ACV |
And it is still far more evident, if according to the likeness of Melchizedek, there arises another priest, |
AKJV |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there rises another priest, |
ASV |
And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest, |
BBE |
And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek, |
DRC |
And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest, |
Darby |
And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec, |
ESV |
This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, |
Geneva1599 |
And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest, |
GodsWord |
The regulations were different. This became clear when a different priest who is like Melchizedek appeared. |
HNV |
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec, |
LITV |
And it is still more abundantly clear that if another priest arises according to the likeness of Melchizedek, |
MKJV |
And it is still far more evident, since there arises a different priest after the likeness of Melchizedek, |
RNKJV |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
RWebster |
And it is yet far more evident : for that after the similitude of Melchizedek there ariseth another priest , |
Rotherham |
And, yet more abundantly evident it is?that, according to the likeness of Melchizedek, there is to be raised up, a different priest. |
UKJV |
And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest, |
WEB |
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, |
Webster |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, |
YLT |
And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest, |
Esperanto |
Kaj tio ecx pli evidenta estas, se laux simileco de Melkicedek levigxas pastro alia, |
LXX(o) |
|