Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹À§ÀÇ ¾Æµéµé °¡¿îµ¥ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀº À²¹ýÀ» µû¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç㸮¿¡¼­ ³­ ÀÚ¶óµµ ÀÚ±â ÇüÁ¦ÀÎ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ÃëÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª
 KJV And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
 NIV Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ Àڼյ鵵 °°Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļյéÀÌÁö¸¸ »çÁ¦Á÷À» ¸Ã¾Ò±â ¶§¹®¿¡ µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô¼­ ¼öÀÔÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´Â ±ÇÇÑÀ» À²¹ýÀ¸·Î º¸Àå¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§Àڼյ鵵 °°Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļյéÀÌÁö¸¸ Á¦»çÀåÁ÷À» ¸Ã¾Ò±â ¶§¹®¿¡ µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô¼­ ¼öÀÔÀÇ 10ºÐÀÇ 1À» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´Â ±ÇÇÑÀ» ·ü¹ýÀ¸·Î º¸Àå ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou het hulle wat uit die seuns van Levi die priesterskap ontvang, wel 'n gebod om, volgens die wet, van die volk tiendes te neem, dit is van hulle broers, ofskoon hulle uit die lendene van Abraham voortgekom het;
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬­¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ;
 Dan Og hine, som, idet de h©ªre til Levi S©ªnner, f? Pr©¡sted©ªmmet, have et Bud om at tage Tiende efter Loven af Folket, det er af deres Br©ªdre, endsk©ªnt disse ere udg?ede af Abrahams L©¡nd;
 GerElb1871 Und zwar haben die von den S?hnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Br?dern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
 GerElb1905 Und zwar haben die von den S?hnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Br?dern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
 GerLut1545 Zwar die Kinder Levi, da sie das Priestertum empfangen, haben sie ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist, von ihren Br?dern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch dieselben aus den Lenden Abrahams kommen sind.
 GerSch Zwar haben auch diejenigen von den S?hnen Levis, welche das Priesteramt empfangen, den Auftrag, vom Volke den Zehnten zu nehmen nach dem Gesetz, also von ihren Br?dern, obschon diese aus Abrahams Lenden hervorgegangen sind;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á¥í, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é¥ó¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì
 ACV Now indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have commandment to collect tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, although having come out of the loins of Abraham.
 AKJV And truly they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham:
 ASV And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
 BBE And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham.
 DRC And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
 Darby And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
 ESV And (Num. 18:21, 26; 2 Chr. 31:4, 5) those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers, (Or brothers and sisters) though these also are descended from Abraham.
 Geneva1599 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commandement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.
 GodsWord Moses' Teachings say that members of the tribe of Levi who become priests must receive a tenth of everything from the people. The priests collect it from their own people, Abraham's descendants.
 HNV They indeed of the sons of Levi who receive the priest¡¯s office have a commandment to take tithes of the people according to theTorah, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
 JPS
 Jubilee2000 And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
 LITV and indeed those of the sons of Levi receiving the priesthood have a command to tithe the people according to Law, (that is, from their brothers, though coming forth out of Abraham's loins),
 MKJV And truly they who are of the sons of Levi, who receive the office of the priest, have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, from their brothers, though they come out of the loins of Abraham.
 RNKJV And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
 RWebster And verily they that are of the sons of Levi , who receive the office of the priesthood , have a commandment to take tithes from the people according to the law , that is , from their brethren , though they come from the loins of Abraham :
 Rotherham And, they, indeed, from among the sons of Levi who the priesthood receive, have commandment to take tithes of the people, according to the law, that is, of their brethren, although sprung from the loins of Abraham;
 UKJV And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
 WEB They indeed of the sons of Levi who receive the priest¡¯s office have a commandment to take tithes of the people according to thelaw, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
 Webster And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham:
 YLT and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
 Esperanto Kaj efektive el la filoj de Levi tiuj, kiuj ricevas la pastran oficon, havas ordonon imposti lauxlegxe podekone la popolon, tio estas, siajn fratojn, kvankam elirintajn el la lumboj de Abraham;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø