¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿¡°Ô º¹ ÁÖ°í º¹ ÁÖ¸ç ³Ê¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴õ´Ï |
KJV |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
NIV |
saying, "I will surely bless you and give you many descendants." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹Ýµå½Ã ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ°í ³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϰڴÙ'°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¹Ýµå½Ã ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ°í ³ÊÀÇ ÈļÕÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϰڴÙ." °í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Voorwaar, Ek sal jou ryklik se?n en jou grootliks vermeerder. |
BulVeren |
?¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ.¡° |
Dan |
"Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldigg©ªre dig." |
GerElb1871 |
und sprach: "Wahrlich, reichlich (Eig. segnend) werde ich dich segnen und sehr (Eig. mehrend) werde ich dich mehren". (1. Mose 22,17) |
GerElb1905 |
bei sich selbst und sprach: "Wahrlich, reichlich (Eig. segnend) werde ich dich segnen und sehr (Eig. mehrend) werde ich dich mehren". (1. Mose22, 17) |
GerLut1545 |
und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren. |
GerSch |
und sprach: ?Wahrlich, ich will dich reichlich segnen und m?chtig vermehren!? |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é |
ACV |
saying, Surely indeed, blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
AKJV |
Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you. |
ASV |
saying, (1) Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. (1) Ge 22:16 f) |
BBE |
Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great. |
DRC |
Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee. |
Darby |
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee; |
ESV |
saying, (Cited from Gen. 22:17) Surely I will bless you and multiply you. |
Geneva1599 |
Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously. |
GodsWord |
He said, "I will certainly bless you and give you many descendants." |
HNV |
saying, ¡°Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.¡± (Genesis 22:17) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee. |
LITV |
saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you." Gen. 22:16, 17 |
MKJV |
saying, "Surely in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply you." |
RNKJV |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
RWebster |
Saying , Surely blessing I will bless thee , and multiplying I will multiply thee . |
Rotherham |
saying?Truly, if blessing I will bless thee, and, multiplying, I will multiply thee; |
UKJV |
Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you. |
WEB |
saying, ¡°Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.¡± (Genesis 22:17) |
Webster |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
YLT |
saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;' |
Esperanto |
dirante:Certe benante Mi benos vin, kaj multigante Mi multigos vin. |
LXX(o) |
|