Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 6Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̰°ÀÌ ¿À·¡ Âü¾Æ ¾à¼ÓÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 NIV And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿¬ ¾Æºê¶óÇÔÀº ²ö±âÀÖ°Ô ±â´Ù·Á¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ú¿¬ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿À·¡ Âü°í ±â´Ù·Á¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En so het hy die belofte verkry nadat hy geduldig gewag het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan Og s?ledes opn?ede han Forj©¡ttelsen ved at vente t?lmodigt.
 GerElb1871 Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verhei©¬ung.
 GerElb1905 Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verhei©¬ung.
 GerLut1545 Und also trug er Geduld und erlangte die Verhei©¬ung.
 GerSch Und da er sich so geduldete, erlangte er die Verhei©¬ung.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥é¥í¥á? ¥ì¥å ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥í, ¥á¥ð¥ç¥ë¥á¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í.
 ACV And this way, having patiently endured, he obtained the promise.
 AKJV And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 ASV And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
 BBE And so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect.
 DRC And so patiently enduring he obtained the promise.
 Darby and thus, having had long patience, he got the promise.
 ESV And thus Abraham, (Greek he) (ver. 12, 17; [ch. 7:6]; See Rom. 4:13) having patiently waited, obtained the promise.
 Geneva1599 And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
 GodsWord So Abraham received what God promised because he waited patiently for it.
 HNV Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
 JPS
 Jubilee2000 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 LITV And so, being long-suffering, he obtained the promise.
 MKJV And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 RNKJV And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 RWebster And so , after he had patiently endured , he obtained the promise .
 Rotherham And, thus, being patient, he attained unto the promise.
 UKJV And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 WEB Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
 Webster And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
 YLT and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
 Esperanto Kaj tiel, atendinte kun pacienco, li atingis la promeson.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø