Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¹ø ºûÀ» ¹Þ°í ÇÏ´ÃÀÇ Àº»ç¸¦ ¸Àº¸°í ¼º·É¿¡ Âü¿©ÇÑ ¹Ù µÇ°í
 KJV For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
 NIV It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
 °øµ¿¹ø¿ª Çѹø ºûÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ¼±¹°ÀÌ ÁÖ´Â ±â»ÝÀ» ¸Àº¸°í ¼º·ÉÀ» ³ª´©¾î ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ¹ø ºûÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ¼±¹°ÀÌ ÁÖ´Â ±â»ÝÀ» ¸Àº¸°í ¼º·ÉÀ» ³ª´©¾î ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ
 Afr1953 Want dit is onmoontlik om die wat eenmaal verlig geword het en die hemelse gawe gesmaak en die Heilige Gees deelagtig geword het,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç,
 Dan Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Hellig?nd
 GerElb1871 Denn es ist unm?glich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen Geistes,
 GerElb1905 Denn es ist unm?glich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen Geistes,
 GerLut1545 Denn es ist unm?glich, da©¬ die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes
 GerSch Denn es ist unm?glich, die, welche einmal erleuchtet worden sind und die himmlische Gabe geschmeckt haben und des heiligen Geistes teilhaftig geworden sind
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?
 ACV For it is impossible for those who were once enlightened, and who tasted of the heavenly gift, and who became partakers of Holy Spirit,
 AKJV For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
 ASV For as touching those who were once enlightened (1) and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (1) Or having both tasted of...and being made...and having tasted etc )
 BBE As for those who at one time saw the light, tasting the good things from heaven, and having their part in the Holy Spirit,
 DRC For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
 Darby For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,
 ESV For it is impossible to restore again to repentance those (ch. 10:32) who have once been enlightened, who have tasted ([John 4:10; Eph. 2:8]) the heavenly gift, and (ch. 2:4, 5; Gal. 3:2, 5) have shared in the Holy Spirit,
 Geneva1599 For it is impossible that they which were once lightened, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,
 GodsWord Some people once had God's light. They experienced the heavenly gift and shared in the Holy Spirit.
 HNV For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
 JPS
 Jubilee2000 For [it is] impossible that those who once received the light and tasted of that heavenly gift and were made partakers of the Holy Spirit
 LITV For it is impossible for those being once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and becoming sharers of the Holy Spirit,
 MKJV For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
 RNKJV For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
 RWebster For it is impossible for those who have been once enlightened , and have tasted of the heavenly gift , and have been made partakers of the Holy Spirit ,
 Rotherham For it is impossible?as to these who have been, once for all, illuminated, who have tasted also of the heavenly free-gift, and have been made, partners, in a Holy Spirit,
 UKJV For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (pneuma)
 WEB For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
 Webster For [it is] impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit.
 YLT for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
 Esperanto CXar cxe tiuj, kiuj unufoje estas allumitaj kaj gustumis la cxielan donon kaj farigxis partoprenantoj en la Sankta Spirito,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø