Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹Ì ±×ÀÇ ¾È½Ä¿¡ µé¾î°£ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» ½¬½É°ú °°ÀÌ ±×µµ ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» ½¬´À´Ï¶ó
 KJV For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
 NIV for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤±) ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ½¬½Å °Íó·³ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾È½Äó¿¡ µé¾î °£ À̵µ ±×ÀÇ ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í ½¬´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤±. â2:2)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ½¬½Å °Íó·³ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾È½Äó¿¡ µé¾î°£À̵µ ±×ÀÇ ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í ½¬´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want wie in sy rus ingegaan het, rus ook self van sy werke soos God van syne.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ? ¬à¬ä ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi den, som er g?et ind til hans Hvile, ogs? han har f?et Hvile fra sine Gerninger, ligesom Gud fra sine.
 GerElb1871 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
 GerElb1905 Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
 GerLut1545 Denn wer zu seiner Ruhe kommen ist, der ruhet auch von seinen Werken, gleich wie Gott von seinen.
 GerSch denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken, gleichwie Gott von den seinigen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For a man who has entered into his rest, he has also rested from his works, as God did from his own.
 AKJV For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
 ASV For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
 BBE For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his.
 DRC For he that is entered into his rest, the same also hath rested from his works, as God did from his.
 Darby For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
 ESV for whoever has entered God's rest has also ([Rev. 14:13]) rested from his works as God did from his.
 Geneva1599 For he that is entred into his rest, hath also ceased from his owne works, as God did from his.
 GodsWord Those who entered his place of rest also rested from their work as God did from his.
 HNV For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
 JPS
 Jubilee2000 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God [did] from his.
 LITV For he entering into His rest, he himself also rested from His works, as God had rested from His own. LXX-Psa. 95:11, Gen. 2:2
 MKJV For he who has entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from His.
 RNKJV For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as ???? did from his.
 RWebster For he that hath entered into his rest , he also hath ceased from his own works , as God did from his .
 Rotherham For, he that hath entered into his rest, He too, hath rested from his works, just as, from his own, God, rested .
 UKJV For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
 WEB For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
 Webster For he that hath entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his.)
 YLT for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.
 Esperanto CXar tiu, kiu venis en sian ripozejon, ankaux mem ripozas de siaj faroj, kiel Dio de Siaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø